தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
23. ஆகையால், நீ பலிபீடத்தினிடத்தில் உன் காணிக்கையைச் செலுத்த வந்து, உன்பேரில் உன் சகோதரனுக்குக் குறை உண்டென்று அங்கே நினைவுகூருவாயாகில்,

ERVTA
23. “எனவே, நீங்கள் தேவனுக்கு உங்கள் காணிக்கையைப் பலிபீடத்தில் செலுத்தும்பொழுது மற்றவர்களையும் நினைத்துப் பாருங்கள். நீங்கள் உங்கள் காணிக்கையைச் செலுத்தும்பொழுது, உங்கள் சகோதரன் உங்கள் மீது வருத்தத்துடன் இருப்பது உங்கள் நினைவிற்கு வந்தால்,

IRVTA
23. ஆகவே, நீ பலிபீடத்தில் உன் காணிக்கையைச் செலுத்த வந்து, உன்பேரில் உன் சகோதரனுக்குக் குறை உண்டென்று அங்கே நினைவுகூருவாயானால்,

ECTA
23. ஆகையால் நீங்கள் உங்கள் காணிக்கையைப் பலிபீடத்தில் செலுத்த வரும்பொழுது உங்கள் சகோதரர் சகோதரிகள் எவருக்கும் உங்கள் மேல் ஏதோ மனத்தாங்கல் உண்டென அங்கே நினைவுற்றால்,

RCTA
23. நீ பீடத்தின்மேல் காணிக்கை செலுத்த வரும்பொழுது, உன் சகோதரனுக்கு உன்மீது மனத்தாங்கல் இருப்பதாக அங்கே நினைவுற்றால்,

OCVTA
23. “அதனால், நீங்கள் உங்கள் காணிக்கையைப் பலிபீடத்தில் செலுத்தும்போது, உங்கள் சகோதரனுக்கோ அல்லது சகோதரிக்கோ உங்கள்மேல் ஏதாவது மனத்தாங்கல் இருப்பது நினைவுக்கு வந்தால்,



KJV
23. {SCJ}Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; {SCJ.}

AMP
23. So if when you are offering your gift at the altar you there remember that your brother has any [grievance] against you,

KJVP
23. {SCJ} Therefore G3767 CONJ if G1437 COND thou bring G4374 V-PAS-2S thy G3588 T-ASN gift G1435 N-ASN to G1909 PREP the G3588 T-ASN altar G2379 N-ASN , and there G2546 rememberest G3415 V-APS-2S that G3754 CONJ thy G3588 T-NSM brother G80 N-NSM hath G2192 V-PAI-3S aught G5100 X-ASN against G2596 PREP thee G4675 P-2GS ; {SCJ.}

YLT
23. `If, therefore, thou mayest bring thy gift to the altar, and there mayest remember that thy brother hath anything against thee,

ASV
23. If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,

WEB
23. "If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,

NASB
23. Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recall that your brother has anything against you,

ESV
23. So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,

RV
23. If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,

RSV
23. So if you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has something against you,

NKJV
23. "Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,

MKJV
23. Therefore if you offer your gift on the altar, and there remember that your brother has anything against you,

AKJV
23. Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has ought against you;

NRSV
23. So when you are offering your gift at the altar, if you remember that your brother or sister has something against you,

NIV
23. "Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,

NIRV
23. "Suppose you are offering your gift at the altar. And you remember that your brother has something against you.

NLT
23. "So if you are presenting a sacrifice at the altar in the Temple and you suddenly remember that someone has something against you,

MSG
23. "This is how I want you to conduct yourself in these matters. If you enter your place of worship and, about to make an offering, you suddenly remember a grudge a friend has against you,

GNB
23. So if you are about to offer your gift to God at the altar and there you remember that your brother has something against you,

NET
23. So then, if you bring your gift to the altar and there remember that your brother has something against you,

ERVEN
23. "So, what if you are offering your gift at the altar and remember that someone has something against you?



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 48
  • ஆகையால், நீ பலிபீடத்தினிடத்தில் உன் காணிக்கையைச் செலுத்த வந்து, உன்பேரில் உன் சகோதரனுக்குக் குறை உண்டென்று அங்கே நினைவுகூருவாயாகில்,
  • ERVTA

    “எனவே, நீங்கள் தேவனுக்கு உங்கள் காணிக்கையைப் பலிபீடத்தில் செலுத்தும்பொழுது மற்றவர்களையும் நினைத்துப் பாருங்கள். நீங்கள் உங்கள் காணிக்கையைச் செலுத்தும்பொழுது, உங்கள் சகோதரன் உங்கள் மீது வருத்தத்துடன் இருப்பது உங்கள் நினைவிற்கு வந்தால்,
  • IRVTA

    ஆகவே, நீ பலிபீடத்தில் உன் காணிக்கையைச் செலுத்த வந்து, உன்பேரில் உன் சகோதரனுக்குக் குறை உண்டென்று அங்கே நினைவுகூருவாயானால்,
  • ECTA

    ஆகையால் நீங்கள் உங்கள் காணிக்கையைப் பலிபீடத்தில் செலுத்த வரும்பொழுது உங்கள் சகோதரர் சகோதரிகள் எவருக்கும் உங்கள் மேல் ஏதோ மனத்தாங்கல் உண்டென அங்கே நினைவுற்றால்,
  • RCTA

    நீ பீடத்தின்மேல் காணிக்கை செலுத்த வரும்பொழுது, உன் சகோதரனுக்கு உன்மீது மனத்தாங்கல் இருப்பதாக அங்கே நினைவுற்றால்,
  • OCVTA

    “அதனால், நீங்கள் உங்கள் காணிக்கையைப் பலிபீடத்தில் செலுத்தும்போது, உங்கள் சகோதரனுக்கோ அல்லது சகோதரிக்கோ உங்கள்மேல் ஏதாவது மனத்தாங்கல் இருப்பது நினைவுக்கு வந்தால்,
  • KJV

    Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
  • AMP

    So if when you are offering your gift at the altar you there remember that your brother has any grievance against you,
  • KJVP

    Therefore G3767 CONJ if G1437 COND thou bring G4374 V-PAS-2S thy G3588 T-ASN gift G1435 N-ASN to G1909 PREP the G3588 T-ASN altar G2379 N-ASN , and there G2546 rememberest G3415 V-APS-2S that G3754 CONJ thy G3588 T-NSM brother G80 N-NSM hath G2192 V-PAI-3S aught G5100 X-ASN against G2596 PREP thee G4675 P-2GS ;
  • YLT

    `If, therefore, thou mayest bring thy gift to the altar, and there mayest remember that thy brother hath anything against thee,
  • ASV

    If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,
  • WEB

    "If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
  • NASB

    Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recall that your brother has anything against you,
  • ESV

    So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
  • RV

    If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,
  • RSV

    So if you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has something against you,
  • NKJV

    "Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,
  • MKJV

    Therefore if you offer your gift on the altar, and there remember that your brother has anything against you,
  • AKJV

    Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has ought against you;
  • NRSV

    So when you are offering your gift at the altar, if you remember that your brother or sister has something against you,
  • NIV

    "Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
  • NIRV

    "Suppose you are offering your gift at the altar. And you remember that your brother has something against you.
  • NLT

    "So if you are presenting a sacrifice at the altar in the Temple and you suddenly remember that someone has something against you,
  • MSG

    "This is how I want you to conduct yourself in these matters. If you enter your place of worship and, about to make an offering, you suddenly remember a grudge a friend has against you,
  • GNB

    So if you are about to offer your gift to God at the altar and there you remember that your brother has something against you,
  • NET

    So then, if you bring your gift to the altar and there remember that your brother has something against you,
  • ERVEN

    "So, what if you are offering your gift at the altar and remember that someone has something against you?
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 48
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References