தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
23. தேசாதிபதியோ: ஏன், என்ன பொல்லாப்புச் செய்தான் என்றான். அதற்கு அவர்கள்: அவனைச் சிலுவையில் அறையவேண்டும் என்று அதிகமதிகமாய்க் கூக்குரலிட்டுச் சொன்னார்கள்.

ERVTA
23. “அவரை ஏன் கொல்ல விரும்புகிறீர்கள்? அவர் என்ன தவறு செய்தார்?” என்று பிலாத்து மக்களைக் கேட்டான். ஆனால் மக்கள் அனைவரும் “அவரைச் சிலுவையில் அறைந்து கொல்லுங்கள்” என்று சத்தமாய் கூக்குரலிட்டுச் சொன்னார்கள்.

IRVTA
23. தேசாதிபதியோ: ஏன், என்ன பொல்லாப்புச் செய்தான் என்றான். அதற்கு அவர்கள்: அவனைச் சிலுவையில் அறையவேண்டும் என்று அதிகமதிகமாக சத்தமிட்டுச் சொன்னார்கள்.

ECTA
23. அதற்கு அவன், "இவன் செய்த குற்றம் என்ன?" என்று கேட்டான். அவர்களோ, "சிலுவையில் அறையும்" என்று இன்னும் உரக்கக் கத்தினார்கள்.

RCTA
23. ஆளுநர், "இவன் செய்த தீங்கு என்ன ?" என்று அவர்களைக் கேட்டார். அவர்களோ, "சிலுவையில் அறையப்படட்டும்" என்று இன்னும் உரக்கக் கூச்சலிட்டனர்.

OCVTA
23. “ஏன்? அவன் என்ன குற்றம் செய்தான்?” என பிலாத்து கேட்டான். ஆனால் அவர்களோ, “அவனைச் சிலுவையில் அறையும்!” என்று இன்னும் அதிகமாகச் சத்தமிட்டார்கள்.



KJV
23. And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

AMP
23. They all replied, Let Him be crucified! And he said, Why? What has He done that is evil? But they shouted all the louder, Let Him be crucified!

KJVP
23. And G1161 CONJ the G3588 T-NSM governor G2232 N-NSM said G5346 V-IXI-3S , Why G1063 CONJ , what G5101 I-ASN evil G2556 A-ASN hath he G3588 T-NPM done G4160 V-AAI-3S ? But G1161 CONJ they G3588 T-NPM cried out G2896 V-IAI-3P the more G4057 ADV , saying G3004 V-PAP-NPM , Let him be crucified G4717 V-APM-3S .

YLT
23. And the governor said, `Why, what evil did he?` and they were crying out the more, saying, `Let be crucified.`

ASV
23. And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.

WEB
23. But the governor said, "Why? What evil has he done?" But they cried out exceedingly, saying, "Let him be crucified!"

NASB
23. But he said, "Why? What evil has he done?" They only shouted the louder, "Let him be crucified!"

ESV
23. And he said, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Let him be crucified!"

RV
23. And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.

RSV
23. And he said, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Let him be crucified."

NKJV
23. Then the governor said, "Why, what evil has He done?" But they cried out all the more, saying, "Let Him be crucified!"

MKJV
23. And the governor said, Why? What evil has He done? But they cried out the more, saying, let Him be crucified!

AKJV
23. And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

NRSV
23. Then he asked, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Let him be crucified!"

NIV
23. "Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"

NIRV
23. "Why? What wrong has he done?" asked Pilate. But they shouted even louder, "Crucify him!"

NLT
23. "Why?" Pilate demanded. "What crime has he committed?" But the mob roared even louder, "Crucify him!"

MSG
23. He objected, "But for what crime?" But they yelled all the louder, "Nail him to a cross!"

GNB
23. But Pilate asked, "What crime has he committed?" Then they started shouting at the top of their voices: "Crucify him!"

NET
23. He asked, "Why? What wrong has he done?" But they shouted more insistently, "Crucify him!"

ERVEN
23. Pilate asked, "Why do you want me to kill him? What wrong has he done?" But they shouted louder, "Kill him on a cross!"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 66
  • தேசாதிபதியோ: ஏன், என்ன பொல்லாப்புச் செய்தான் என்றான். அதற்கு அவர்கள்: அவனைச் சிலுவையில் அறையவேண்டும் என்று அதிகமதிகமாய்க் கூக்குரலிட்டுச் சொன்னார்கள்.
  • ERVTA

    “அவரை ஏன் கொல்ல விரும்புகிறீர்கள்? அவர் என்ன தவறு செய்தார்?” என்று பிலாத்து மக்களைக் கேட்டான். ஆனால் மக்கள் அனைவரும் “அவரைச் சிலுவையில் அறைந்து கொல்லுங்கள்” என்று சத்தமாய் கூக்குரலிட்டுச் சொன்னார்கள்.
  • IRVTA

    தேசாதிபதியோ: ஏன், என்ன பொல்லாப்புச் செய்தான் என்றான். அதற்கு அவர்கள்: அவனைச் சிலுவையில் அறையவேண்டும் என்று அதிகமதிகமாக சத்தமிட்டுச் சொன்னார்கள்.
  • ECTA

    அதற்கு அவன், "இவன் செய்த குற்றம் என்ன?" என்று கேட்டான். அவர்களோ, "சிலுவையில் அறையும்" என்று இன்னும் உரக்கக் கத்தினார்கள்.
  • RCTA

    ஆளுநர், "இவன் செய்த தீங்கு என்ன ?" என்று அவர்களைக் கேட்டார். அவர்களோ, "சிலுவையில் அறையப்படட்டும்" என்று இன்னும் உரக்கக் கூச்சலிட்டனர்.
  • OCVTA

    “ஏன்? அவன் என்ன குற்றம் செய்தான்?” என பிலாத்து கேட்டான். ஆனால் அவர்களோ, “அவனைச் சிலுவையில் அறையும்!” என்று இன்னும் அதிகமாகச் சத்தமிட்டார்கள்.
  • KJV

    And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
  • AMP

    They all replied, Let Him be crucified! And he said, Why? What has He done that is evil? But they shouted all the louder, Let Him be crucified!
  • KJVP

    And G1161 CONJ the G3588 T-NSM governor G2232 N-NSM said G5346 V-IXI-3S , Why G1063 CONJ , what G5101 I-ASN evil G2556 A-ASN hath he G3588 T-NPM done G4160 V-AAI-3S ? But G1161 CONJ they G3588 T-NPM cried out G2896 V-IAI-3P the more G4057 ADV , saying G3004 V-PAP-NPM , Let him be crucified G4717 V-APM-3S .
  • YLT

    And the governor said, `Why, what evil did he?` and they were crying out the more, saying, `Let be crucified.`
  • ASV

    And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
  • WEB

    But the governor said, "Why? What evil has he done?" But they cried out exceedingly, saying, "Let him be crucified!"
  • NASB

    But he said, "Why? What evil has he done?" They only shouted the louder, "Let him be crucified!"
  • ESV

    And he said, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Let him be crucified!"
  • RV

    And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
  • RSV

    And he said, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Let him be crucified."
  • NKJV

    Then the governor said, "Why, what evil has He done?" But they cried out all the more, saying, "Let Him be crucified!"
  • MKJV

    And the governor said, Why? What evil has He done? But they cried out the more, saying, let Him be crucified!
  • AKJV

    And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
  • NRSV

    Then he asked, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Let him be crucified!"
  • NIV

    "Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"
  • NIRV

    "Why? What wrong has he done?" asked Pilate. But they shouted even louder, "Crucify him!"
  • NLT

    "Why?" Pilate demanded. "What crime has he committed?" But the mob roared even louder, "Crucify him!"
  • MSG

    He objected, "But for what crime?" But they yelled all the louder, "Nail him to a cross!"
  • GNB

    But Pilate asked, "What crime has he committed?" Then they started shouting at the top of their voices: "Crucify him!"
  • NET

    He asked, "Why? What wrong has he done?" But they shouted more insistently, "Crucify him!"
  • ERVEN

    Pilate asked, "Why do you want me to kill him? What wrong has he done?" But they shouted louder, "Kill him on a cross!"
மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 66
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References