தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
40. அப்படியிருக்க, திராட்சத்தோட்டத்தின் எஜமான் வரும்போது, அந்தத் தோட்டக்காரரை என்ன செய்வான் என்று கேட்டார்.

ERVTA
40. “திராட்சைத் தோட்டத்துச் சொந்தக்காரனே வரும்பொழுது அவன் அந்த விவசாயிகளை என்ன செய்வான்?” என்று இயேசு கேட்டார்.

IRVTA
40. அப்படியிருக்க, திராட்சைத்தோட்டத்தின் எஜமான் வரும்போது, அந்தத் தோட்டக்காரர்களை என்ன செய்வான் என்று கேட்டார்.

ECTA
40. எனவே, திராட்சைத் தோட்ட உரிமையாளர் வரும்போது அத்தொழிலாளர்களை என்ன செய்வார்?" என இயேசு கேட்டார்.

RCTA
40. எனவே, திராட்சைத் தோட்ட உரிமையாளன் வரும்பொழுது அக்குடியானவரை என்ன செய்வான் ?" என்று கேட்டார்.

OCVTA
40. “ஆகவே, திராட்சைத் தோட்டத்தின் உரிமையாளன் வரும்போது, அந்த குத்தகைக்காரரை அவன் என்ன செய்வான்?” என்று கேட்டார்.



KJV
40. {SCJ}When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? {SCJ.}

AMP
40. Now when the owner of the vineyard comes back, what will he do to those tenants?

KJVP
40. {SCJ} When G3752 CONJ the G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM therefore G3767 CONJ of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM vineyard G290 N-GSM cometh G2064 V-2AAS-3S , what G5101 I-ASN will he do G4160 V-FAI-3S unto those G3588 T-DPM husbandmen G1092 N-DPM ? {SCJ.}

YLT
40. whenever therefore the lord of the vineyard may come, what will he do to these husbandmen?`

ASV
40. When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?

WEB
40. When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?"

NASB
40. What will the owner of the vineyard do to those tenants when he comes?"

ESV
40. When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"

RV
40. When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?

RSV
40. When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"

NKJV
40. "Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those vinedressers?"

MKJV
40. Therefore when the lord of the vineyard comes, what will he do to those vinedressers?

AKJV
40. When the lord therefore of the vineyard comes, what will he do to those farmers?

NRSV
40. Now when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"

NIV
40. "Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"

NIRV
40. "When the owner of the vineyard comes back, what will he do to those renters?"

NLT
40. "When the owner of the vineyard returns," Jesus asked, "what do you think he will do to those farmers?"

MSG
40. "Now, when the owner of the vineyard arrives home from his trip, what do you think he will do to the farmhands?"

GNB
40. "Now, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?" Jesus asked.

NET
40. Now when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"

ERVEN
40. "So what will the owner of the vineyard do to these farmers when he comes?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 46
  • அப்படியிருக்க, திராட்சத்தோட்டத்தின் எஜமான் வரும்போது, அந்தத் தோட்டக்காரரை என்ன செய்வான் என்று கேட்டார்.
  • ERVTA

    “திராட்சைத் தோட்டத்துச் சொந்தக்காரனே வரும்பொழுது அவன் அந்த விவசாயிகளை என்ன செய்வான்?” என்று இயேசு கேட்டார்.
  • IRVTA

    அப்படியிருக்க, திராட்சைத்தோட்டத்தின் எஜமான் வரும்போது, அந்தத் தோட்டக்காரர்களை என்ன செய்வான் என்று கேட்டார்.
  • ECTA

    எனவே, திராட்சைத் தோட்ட உரிமையாளர் வரும்போது அத்தொழிலாளர்களை என்ன செய்வார்?" என இயேசு கேட்டார்.
  • RCTA

    எனவே, திராட்சைத் தோட்ட உரிமையாளன் வரும்பொழுது அக்குடியானவரை என்ன செய்வான் ?" என்று கேட்டார்.
  • OCVTA

    “ஆகவே, திராட்சைத் தோட்டத்தின் உரிமையாளன் வரும்போது, அந்த குத்தகைக்காரரை அவன் என்ன செய்வான்?” என்று கேட்டார்.
  • KJV

    When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
  • AMP

    Now when the owner of the vineyard comes back, what will he do to those tenants?
  • KJVP

    When G3752 CONJ the G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM therefore G3767 CONJ of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM vineyard G290 N-GSM cometh G2064 V-2AAS-3S , what G5101 I-ASN will he do G4160 V-FAI-3S unto those G3588 T-DPM husbandmen G1092 N-DPM ?
  • YLT

    whenever therefore the lord of the vineyard may come, what will he do to these husbandmen?`
  • ASV

    When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?
  • WEB

    When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?"
  • NASB

    What will the owner of the vineyard do to those tenants when he comes?"
  • ESV

    When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"
  • RV

    When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?
  • RSV

    When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"
  • NKJV

    "Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those vinedressers?"
  • MKJV

    Therefore when the lord of the vineyard comes, what will he do to those vinedressers?
  • AKJV

    When the lord therefore of the vineyard comes, what will he do to those farmers?
  • NRSV

    Now when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"
  • NIV

    "Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"
  • NIRV

    "When the owner of the vineyard comes back, what will he do to those renters?"
  • NLT

    "When the owner of the vineyard returns," Jesus asked, "what do you think he will do to those farmers?"
  • MSG

    "Now, when the owner of the vineyard arrives home from his trip, what do you think he will do to the farmhands?"
  • GNB

    "Now, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?" Jesus asked.
  • NET

    Now when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"
  • ERVEN

    "So what will the owner of the vineyard do to these farmers when he comes?"
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 46
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References