தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
6. இயேசு அவர்களை நோக்கி: பரிசேயர் சதுசேயர் என்பவர்களின் புளித்தமாவைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிருங்கள் என்றார்.

ERVTA
6. இயேசு தம் சீஷர்களிடம் “எச்சரிக்கையாயிருங்கள்! பரிசேயர் சதுசேயரின் புளித்தமாவைக் குறித்து ஜாக்கிரதையாயிருங்கள்,” என்று கூறினார்.

IRVTA
6. இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: பரிசேயர்கள் சதுசேயர்கள் என்பவர்களின் புளித்த மாவைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள் என்றார்.

ECTA
6. இயேசு அவர்களிடம்" பரிசேயர், சதுசேயரின் புளிப்பு மாவைக்குறித்துக் கவனத்தோடும் எச்சரிக்கையோடும் இருங்கள்" என்றார்.

RCTA
6. இயேசு அவர்களை நோக்கி, "பரிசேயர், சதுசேயருடைய புளிப்பு மாவைக்குறித்துக் கவனமாயிருங்கள், எச்சரிக்கை" என்று சொன்னார்.

OCVTA
6. இயேசு அவர்களிடம், “கவனமாயிருங்கள்; பரிசேயர், சதுசேயர் என்பவர்களின் புளிப்புச்சத்தைக் குறித்து விழிப்பாயிருங்கள்” என்று அவர்களிடம் சொன்னார்.



KJV
6. Then Jesus said unto them, {SCJ}Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. {SCJ.}

AMP
6. Jesus said to them, Be careful and on your guard against the leaven (ferment) of the Pharisees and Sadducees.

KJVP
6. Then G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Take heed G3708 V-PAM-2P and G2532 CONJ beware G4337 V-PAM-2P of G575 PREP the G3588 T-GSF leaven G2219 N-GSF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Pharisees G5330 N-GPM and G2532 CONJ of the Sadducees G4523 N-GPM . {SCJ.}

YLT
6. and Jesus said to them, `Beware, and take heed of the leaven of the Pharisees and Sadducees;`

ASV
6. And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.

WEB
6. Jesus said to them, "Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."

NASB
6. Jesus said to them, "Look out, and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."

ESV
6. Jesus said to them, "Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."

RV
6. And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.

RSV
6. Jesus said to them, "Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."

NKJV
6. Then Jesus said to them, "Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees."

MKJV
6. And Jesus said to them, Take heed, and beware the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

AKJV
6. Then Jesus said to them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

NRSV
6. Jesus said to them, "Watch out, and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."

NIV
6. "Be careful," Jesus said to them. "Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees."

NIRV
6. "Be careful," Jesus said to them. "Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees."

NLT
6. "Watch out!" Jesus warned them. "Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."

MSG
6. In the meantime, Jesus said to them, "Keep a sharp eye out for Pharisee-Sadducee yeast."

GNB
6. Jesus said to them, "Take care; be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees."

NET
6. "Watch out," Jesus said to them, "beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."

ERVEN
6. Jesus said to the followers, "Be careful! Guard against the yeast of the Pharisees and the Sadducees. "



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 28
  • இயேசு அவர்களை நோக்கி: பரிசேயர் சதுசேயர் என்பவர்களின் புளித்தமாவைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிருங்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    இயேசு தம் சீஷர்களிடம் “எச்சரிக்கையாயிருங்கள்! பரிசேயர் சதுசேயரின் புளித்தமாவைக் குறித்து ஜாக்கிரதையாயிருங்கள்,” என்று கூறினார்.
  • IRVTA

    இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: பரிசேயர்கள் சதுசேயர்கள் என்பவர்களின் புளித்த மாவைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள் என்றார்.
  • ECTA

    இயேசு அவர்களிடம்" பரிசேயர், சதுசேயரின் புளிப்பு மாவைக்குறித்துக் கவனத்தோடும் எச்சரிக்கையோடும் இருங்கள்" என்றார்.
  • RCTA

    இயேசு அவர்களை நோக்கி, "பரிசேயர், சதுசேயருடைய புளிப்பு மாவைக்குறித்துக் கவனமாயிருங்கள், எச்சரிக்கை" என்று சொன்னார்.
  • OCVTA

    இயேசு அவர்களிடம், “கவனமாயிருங்கள்; பரிசேயர், சதுசேயர் என்பவர்களின் புளிப்புச்சத்தைக் குறித்து விழிப்பாயிருங்கள்” என்று அவர்களிடம் சொன்னார்.
  • KJV

    Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
  • AMP

    Jesus said to them, Be careful and on your guard against the leaven (ferment) of the Pharisees and Sadducees.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Take heed G3708 V-PAM-2P and G2532 CONJ beware G4337 V-PAM-2P of G575 PREP the G3588 T-GSF leaven G2219 N-GSF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Pharisees G5330 N-GPM and G2532 CONJ of the Sadducees G4523 N-GPM .
  • YLT

    and Jesus said to them, `Beware, and take heed of the leaven of the Pharisees and Sadducees;`
  • ASV

    And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
  • WEB

    Jesus said to them, "Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
  • NASB

    Jesus said to them, "Look out, and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."
  • ESV

    Jesus said to them, "Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."
  • RV

    And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
  • RSV

    Jesus said to them, "Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."
  • NKJV

    Then Jesus said to them, "Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees."
  • MKJV

    And Jesus said to them, Take heed, and beware the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
  • AKJV

    Then Jesus said to them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
  • NRSV

    Jesus said to them, "Watch out, and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
  • NIV

    "Be careful," Jesus said to them. "Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees."
  • NIRV

    "Be careful," Jesus said to them. "Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees."
  • NLT

    "Watch out!" Jesus warned them. "Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
  • MSG

    In the meantime, Jesus said to them, "Keep a sharp eye out for Pharisee-Sadducee yeast."
  • GNB

    Jesus said to them, "Take care; be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees."
  • NET

    "Watch out," Jesus said to them, "beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
  • ERVEN

    Jesus said to the followers, "Be careful! Guard against the yeast of the Pharisees and the Sadducees. "
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References