தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
20. அப்பொழுது, தாம் கிறிஸ்துவாகிய இயேசு என்று ஒருவருக்கும் சொல்லாதபடிக்குத் தம்முடைய சீஷர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.

ERVTA
20. தான் கிறிஸ்து என்பதை ஒருவருக்கும் சொல்லக் கூடாது எனத் தமது சீஷர்களை இயேசு எச்சரித்தார். (மாற். 8:31-9:1; லூ. 9:22-27)

IRVTA
20. அப்பொழுது, தாம் கிறிஸ்துவாகிய இயேசு என்று ஒருவருக்கும் சொல்லாதபடிக்குத் தம்முடைய சீடர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.

ECTA
20. பின்னர், தாம் மெசியா என்பதை எவரிடமும் சொல்லவேண்டாம் என்று இயேசு சீடரிடம் கண்டிப்பாய்க் கூறினார்.

RCTA
20. பின்னர், தாம் மெசியா என்பதை ஒருவருக்கும் சொல்லவேண்டாம் என்று தம் சீடருக்குக் கட்டளையிட்டார்.

OCVTA
20. அதற்குப் பின்பு இயேசு தம்முடைய சீடர்களிடம், தாம் கிறிஸ்து என்பதை யாருக்கும் சொல்லவேண்டாம் என எச்சரித்தார்.



KJV
20. Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.

AMP
20. Then He sternly and strictly charged and warned the disciples to tell no one that He was Jesus the Christ.

KJVP
20. Then G5119 ADV charged G1291 V-AMI-3S he G3588 T-DPM his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM that G2443 CONJ they should tell G2036 V-2AAS-3P no man G3367 A-DSM that G3752 he G846 P-GSM was G2076 V-PXI-3S Jesus G2424 N-NSM the G3588 T-NSM Christ G5547 N-NSM .

YLT
20. Then did he charge his disciples that they may say to no one that he is Jesus the Christ.

ASV
20. Then charged he the disciples that they should tell no man that he was the Christ.

WEB
20. Then he charged the disciples that they should tell no one that he is Jesus the Christ.

NASB
20. Then he strictly ordered his disciples to tell no one that he was the Messiah.

ESV
20. Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ.

RV
20. Then charged he the disciples that they should tell no man that he was the Christ.

RSV
20. Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ.

NKJV
20. Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.

MKJV
20. Then He warned His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.

AKJV
20. Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.

NRSV
20. Then he sternly ordered the disciples not to tell anyone that he was the Messiah.

NIV
20. Then he warned his disciples not to tell anyone that he was the Christ.

NIRV
20. Then Jesus warned his disciples not to tell anyone that he was the Christ.

NLT
20. Then he sternly warned the disciples not to tell anyone that he was the Messiah.

MSG
20. He swore the disciples to secrecy. He made them promise they would tell no one that he was the Messiah.

GNB
20. Then Jesus ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah.

NET
20. Then he instructed his disciples not to tell anyone that he was the Christ.

ERVEN
20. Then Jesus warned his followers not to tell anyone he was the Christ.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 28
  • அப்பொழுது, தாம் கிறிஸ்துவாகிய இயேசு என்று ஒருவருக்கும் சொல்லாதபடிக்குத் தம்முடைய சீஷர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.
  • ERVTA

    தான் கிறிஸ்து என்பதை ஒருவருக்கும் சொல்லக் கூடாது எனத் தமது சீஷர்களை இயேசு எச்சரித்தார். (மாற். 8:31-9:1; லூ. 9:22-27)
  • IRVTA

    அப்பொழுது, தாம் கிறிஸ்துவாகிய இயேசு என்று ஒருவருக்கும் சொல்லாதபடிக்குத் தம்முடைய சீடர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.
  • ECTA

    பின்னர், தாம் மெசியா என்பதை எவரிடமும் சொல்லவேண்டாம் என்று இயேசு சீடரிடம் கண்டிப்பாய்க் கூறினார்.
  • RCTA

    பின்னர், தாம் மெசியா என்பதை ஒருவருக்கும் சொல்லவேண்டாம் என்று தம் சீடருக்குக் கட்டளையிட்டார்.
  • OCVTA

    அதற்குப் பின்பு இயேசு தம்முடைய சீடர்களிடம், தாம் கிறிஸ்து என்பதை யாருக்கும் சொல்லவேண்டாம் என எச்சரித்தார்.
  • KJV

    Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
  • AMP

    Then He sternly and strictly charged and warned the disciples to tell no one that He was Jesus the Christ.
  • KJVP

    Then G5119 ADV charged G1291 V-AMI-3S he G3588 T-DPM his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM that G2443 CONJ they should tell G2036 V-2AAS-3P no man G3367 A-DSM that G3752 he G846 P-GSM was G2076 V-PXI-3S Jesus G2424 N-NSM the G3588 T-NSM Christ G5547 N-NSM .
  • YLT

    Then did he charge his disciples that they may say to no one that he is Jesus the Christ.
  • ASV

    Then charged he the disciples that they should tell no man that he was the Christ.
  • WEB

    Then he charged the disciples that they should tell no one that he is Jesus the Christ.
  • NASB

    Then he strictly ordered his disciples to tell no one that he was the Messiah.
  • ESV

    Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ.
  • RV

    Then charged he the disciples that they should tell no man that he was the Christ.
  • RSV

    Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ.
  • NKJV

    Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.
  • MKJV

    Then He warned His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.
  • AKJV

    Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
  • NRSV

    Then he sternly ordered the disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
  • NIV

    Then he warned his disciples not to tell anyone that he was the Christ.
  • NIRV

    Then Jesus warned his disciples not to tell anyone that he was the Christ.
  • NLT

    Then he sternly warned the disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
  • MSG

    He swore the disciples to secrecy. He made them promise they would tell no one that he was the Messiah.
  • GNB

    Then Jesus ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
  • NET

    Then he instructed his disciples not to tell anyone that he was the Christ.
  • ERVEN

    Then Jesus warned his followers not to tell anyone he was the Christ.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References