தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
17. தங்களுக்குள்ளே வேர்கொள்ளாதபடியால், கொஞ்சக்காலமாத்திரம் நிலைத்திருக்கிறார்கள், வசனத்தினிமித்தம் உபத்திரவமும் துன்பமும் உண்டானவுடனே இடறலடைகிறார்கள்; இவர்களே கற்பாறை நிலத்தில் விதைக்கப்பட்டவர்கள்.

ERVTA
17. ஆனால் அவர்கள் அப்போதனைகள் அவர்களது வாழ்வில் ஆழமாகச் செல்ல அனுமதிக்கமாட்டார்கள். அவர்கள் அவற்றைக் கொஞ்ச காலமே வைத்திருப்பர். ஆனால் அந்தப் போதனையை ஏற்றதால் கஷ்டமோ, பிறர் மூலம் துன்பமோ வரும்போது அவர்கள் அவற்றை உடனே கைவிட்டு விடுவர்.

IRVTA
17. தங்களுக்குள்ளே வேர்கொள்ளாதபடியால், கொஞ்சக்காலம்மட்டும் நிலைத்திருக்கிறார்கள், வசனத்தினால் உபத்திரவமும் துன்பமும் உண்டானவுடனே இடறலடைகிறார்கள்; இவர்களே கற்பாறை நிலத்தில் விதைக்கப்பட்டவர்கள்.

ECTA
17. ஆனால் அவர்கள் வேரற்றவர்கள்; சிறிது காலமே நிலைத்திருப்பவர்கள். இறைவார்த்தையின் பொருட்டு இன்னலோ இடுக்கண்ணோ நேர்ந்த உடனே அவர்கள் தடுமாற்றம் அடைவார்கள்.

RCTA
17. ஆனால், இவர்கள் வேரற்றவர்கள், நிலையற்றவர்கள். பின்பு, வார்த்தையின் பொருட்டு வேதனையுற்றாலோ துன்புறுத்தப்பட்டாலோ உடனே இடறல்படுவர்.

OCVTA
17. ஆனால் வேரில்லாததால், அவர்கள் கொஞ்சக்காலம் மட்டுமே நிலைத்திருக்கிறார்கள். வார்த்தையின் நிமித்தம் கஷ்டங்களும், துன்பங்களும் வரும்போது, அவர்கள் விரைவாய் விசுவாசத்திலிருந்து விழுந்து போகிறார்கள்.



KJV
17. {SCJ}And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended. {SCJ.}

AMP
17. And they have no real root in themselves, and so they endure for a little while; then when trouble or persecution arises on account of the Word, they immediately are offended (become displeased, indignant, resentful) and they stumble and fall away.

KJVP
17. {SCJ} And G2532 CONJ have G2192 V-PAI-3P no G3756 PRT-N root G4491 N-ASF in G1722 PREP themselves G1438 F-3DPM , and G235 CONJ so G1526 V-PXI-3P endure but for a time G4340 A-NPM : afterward G1534 ADV , when affliction G2347 N-GSF or G2228 PRT persecution G1375 N-GSM ariseth G1096 V-2ADP-GSF for the word\'s sake G1223 PREP , immediately G2112 ADV they are offended G4624 V-PPI-3P . {SCJ.}

YLT
17. and have not root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled.

ASV
17. and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.

WEB
17. They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.

NASB
17. But they have no root; they last only for a time. Then when tribulation or persecution comes because of the word, they quickly fall away.

ESV
17. And they have no root in themselves, but endure for a while. Then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.

RV
17. and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.

RSV
17. and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.

NKJV
17. "and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution arises for the word's sake, immediately they stumble.

MKJV
17. But they have no root in themselves, but are temporary. Afterward when affliction or persecution arises for the Word's sake, they are immediately offended.

AKJV
17. And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution rises for the word's sake, immediately they are offended.

NRSV
17. But they have no root, and endure only for a while; then, when trouble or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.

NIV
17. But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.

NIRV
17. But they have no roots. So they last only a short time. They quickly fall away from the faith when trouble or suffering comes because of the message.

NLT
17. But since they don't have deep roots, they don't last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God's word.

MSG
17. But there is such shallow soil of character that when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.

GNB
17. But it does not sink deep into them, and they don't last long. So when trouble or persecution comes because of the message, they give up at once.

NET
17. But they have no root in themselves and do not endure. Then, when trouble or persecution comes because of the word, immediately they fall away.

ERVEN
17. But they don't allow it to go deep into their lives. They keep it only a short time. As soon as trouble or persecution comes because of the teaching they accepted, they give up.



பதிவுகள்

மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 41
  • தங்களுக்குள்ளே வேர்கொள்ளாதபடியால், கொஞ்சக்காலமாத்திரம் நிலைத்திருக்கிறார்கள், வசனத்தினிமித்தம் உபத்திரவமும் துன்பமும் உண்டானவுடனே இடறலடைகிறார்கள்; இவர்களே கற்பாறை நிலத்தில் விதைக்கப்பட்டவர்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால் அவர்கள் அப்போதனைகள் அவர்களது வாழ்வில் ஆழமாகச் செல்ல அனுமதிக்கமாட்டார்கள். அவர்கள் அவற்றைக் கொஞ்ச காலமே வைத்திருப்பர். ஆனால் அந்தப் போதனையை ஏற்றதால் கஷ்டமோ, பிறர் மூலம் துன்பமோ வரும்போது அவர்கள் அவற்றை உடனே கைவிட்டு விடுவர்.
  • IRVTA

    தங்களுக்குள்ளே வேர்கொள்ளாதபடியால், கொஞ்சக்காலம்மட்டும் நிலைத்திருக்கிறார்கள், வசனத்தினால் உபத்திரவமும் துன்பமும் உண்டானவுடனே இடறலடைகிறார்கள்; இவர்களே கற்பாறை நிலத்தில் விதைக்கப்பட்டவர்கள்.
  • ECTA

    ஆனால் அவர்கள் வேரற்றவர்கள்; சிறிது காலமே நிலைத்திருப்பவர்கள். இறைவார்த்தையின் பொருட்டு இன்னலோ இடுக்கண்ணோ நேர்ந்த உடனே அவர்கள் தடுமாற்றம் அடைவார்கள்.
  • RCTA

    ஆனால், இவர்கள் வேரற்றவர்கள், நிலையற்றவர்கள். பின்பு, வார்த்தையின் பொருட்டு வேதனையுற்றாலோ துன்புறுத்தப்பட்டாலோ உடனே இடறல்படுவர்.
  • OCVTA

    ஆனால் வேரில்லாததால், அவர்கள் கொஞ்சக்காலம் மட்டுமே நிலைத்திருக்கிறார்கள். வார்த்தையின் நிமித்தம் கஷ்டங்களும், துன்பங்களும் வரும்போது, அவர்கள் விரைவாய் விசுவாசத்திலிருந்து விழுந்து போகிறார்கள்.
  • KJV

    And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended.
  • AMP

    And they have no real root in themselves, and so they endure for a little while; then when trouble or persecution arises on account of the Word, they immediately are offended (become displeased, indignant, resentful) and they stumble and fall away.
  • KJVP

    And G2532 CONJ have G2192 V-PAI-3P no G3756 PRT-N root G4491 N-ASF in G1722 PREP themselves G1438 F-3DPM , and G235 CONJ so G1526 V-PXI-3P endure but for a time G4340 A-NPM : afterward G1534 ADV , when affliction G2347 N-GSF or G2228 PRT persecution G1375 N-GSM ariseth G1096 V-2ADP-GSF for the word\'s sake G1223 PREP , immediately G2112 ADV they are offended G4624 V-PPI-3P .
  • YLT

    and have not root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled.
  • ASV

    and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
  • WEB

    They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
  • NASB

    But they have no root; they last only for a time. Then when tribulation or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
  • ESV

    And they have no root in themselves, but endure for a while. Then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.
  • RV

    and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
  • RSV

    and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.
  • NKJV

    "and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution arises for the word's sake, immediately they stumble.
  • MKJV

    But they have no root in themselves, but are temporary. Afterward when affliction or persecution arises for the Word's sake, they are immediately offended.
  • AKJV

    And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution rises for the word's sake, immediately they are offended.
  • NRSV

    But they have no root, and endure only for a while; then, when trouble or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.
  • NIV

    But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
  • NIRV

    But they have no roots. So they last only a short time. They quickly fall away from the faith when trouble or suffering comes because of the message.
  • NLT

    But since they don't have deep roots, they don't last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God's word.
  • MSG

    But there is such shallow soil of character that when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.
  • GNB

    But it does not sink deep into them, and they don't last long. So when trouble or persecution comes because of the message, they give up at once.
  • NET

    But they have no root in themselves and do not endure. Then, when trouble or persecution comes because of the word, immediately they fall away.
  • ERVEN

    But they don't allow it to go deep into their lives. They keep it only a short time. As soon as trouble or persecution comes because of the teaching they accepted, they give up.
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References