தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
21. அவருடைய இனத்தார் இதைக்கேட்டபோது, அவர் மதிமயங்கியிருக்கிறார் என்று சொல்லி, அவரைப் பிடித்துக்கொள்ளும்படி வந்தார்கள்.

ERVTA
21. இயேசுவின் குடும்பத்தார் இவற்றைப்பற்றி எல்லாம் கேள்விப்பட்டனர். அவர் மதிமயங்கியுள்ளார் என்று மக்கள் சொன்னதால் அவரது குடும்பத்தார் அவரைப் பிடித்து வைத்துக்கொள்ள விரும்பினர்.

IRVTA
21. அவருடைய குடும்பத்தார் இதைக்கேட்டபோது, அவர் மதிமயங்கியிருக்கிறார் என்று சொல்லி, அவரைப் பிடித்துக்கொள்ளும்படி வந்தார்கள்.

ECTA
21. அவருடைய உறவினர் இதைக் கேள்விப்பட்டு, அவரைப் பிடித்துக்கொண்டுவரச் சென்றார்கள். ஏனெனில் அவர் மதிமயங்கி இருக்கிறார் என்று மக்கள் பேசிக் கொண்டனர்.

RCTA
21. அவருடைய உறவினர் இதைக் கேட்டு அவரைப் பிடித்துக்கொண்டுவரப் புறப்பட்டார்கள். ஏனெனில், அவர் மதிமயங்கிவிட்டார். என்று மக்கள் சொல்லிக்கொண்டிருந்தனர்.

OCVTA
21. இயேசுவின் குடும்பத்தார் இதைப்பற்றிக் கேள்விப்பட்டபோது, “அவருக்குப் பைத்தியம் பிடித்துவிட்டது” என்று சொல்லி, அவரைப் பிடிக்கப் போனார்கள்.



KJV
21. And when his friends heard [of it,] they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.

AMP
21. And when those who belonged to Him (His kinsmen) heard it, they went out to take Him by force, for they kept saying, He is out of His mind (beside Himself, deranged)!

KJVP
21. And G2532 CONJ when his friends G3844 PREP heard G191 V-AAP-NPM [ of ] [ it , ] they went out G1831 V-2AAI-3P to lay hold on G2902 V-AAN him G846 P-GSM : for G1063 CONJ they said G3004 V-IAI-3P , He is beside himself G1839 V-2AAI-3S .

YLT
21. and his friends having heard, went forth to lay hold on him, for they said that he was beside himself,

ASV
21. And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.

WEB
21. When his friends heard it, they went out to seize him: for they said, "He is insane."

NASB
21. When his relatives heard of this they set out to seize him, for they said, "He is out of his mind."

ESV
21. And when his family heard it, they went out to seize him, for they were saying, "He is out of his mind."

RV
21. And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.

RSV
21. And when his family heard it, they went out to seize him, for people were saying, "He is beside himself."

NKJV
21. But when His own people heard [about this,] they went out to lay hold of Him, for they said, "He is out of His mind."

MKJV
21. And hearing, those with Him went out to take hold of Him; for they said, He is insane.

AKJV
21. And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.

NRSV
21. When his family heard it, they went out to restrain him, for people were saying, "He has gone out of his mind."

NIV
21. When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."

NIRV
21. His family heard about this. So they went to take charge of him. They said, "He is out of his mind."

NLT
21. When his family heard what was happening, they tried to take him away. "He's out of his mind," they said.

MSG
21. His friends heard what was going on and went to rescue him, by force if necessary. They suspected he was getting carried away with himself.

GNB
21. When his family heard about it, they set out to take charge of him, because people were saying, "He's gone mad!"

NET
21. When his family heard this they went out to restrain him, for they said, "He is out of his mind."

ERVEN
21. His family heard about all these things. They went to get him because people said he was crazy.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 35
  • அவருடைய இனத்தார் இதைக்கேட்டபோது, அவர் மதிமயங்கியிருக்கிறார் என்று சொல்லி, அவரைப் பிடித்துக்கொள்ளும்படி வந்தார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசுவின் குடும்பத்தார் இவற்றைப்பற்றி எல்லாம் கேள்விப்பட்டனர். அவர் மதிமயங்கியுள்ளார் என்று மக்கள் சொன்னதால் அவரது குடும்பத்தார் அவரைப் பிடித்து வைத்துக்கொள்ள விரும்பினர்.
  • IRVTA

    அவருடைய குடும்பத்தார் இதைக்கேட்டபோது, அவர் மதிமயங்கியிருக்கிறார் என்று சொல்லி, அவரைப் பிடித்துக்கொள்ளும்படி வந்தார்கள்.
  • ECTA

    அவருடைய உறவினர் இதைக் கேள்விப்பட்டு, அவரைப் பிடித்துக்கொண்டுவரச் சென்றார்கள். ஏனெனில் அவர் மதிமயங்கி இருக்கிறார் என்று மக்கள் பேசிக் கொண்டனர்.
  • RCTA

    அவருடைய உறவினர் இதைக் கேட்டு அவரைப் பிடித்துக்கொண்டுவரப் புறப்பட்டார்கள். ஏனெனில், அவர் மதிமயங்கிவிட்டார். என்று மக்கள் சொல்லிக்கொண்டிருந்தனர்.
  • OCVTA

    இயேசுவின் குடும்பத்தார் இதைப்பற்றிக் கேள்விப்பட்டபோது, “அவருக்குப் பைத்தியம் பிடித்துவிட்டது” என்று சொல்லி, அவரைப் பிடிக்கப் போனார்கள்.
  • KJV

    And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
  • AMP

    And when those who belonged to Him (His kinsmen) heard it, they went out to take Him by force, for they kept saying, He is out of His mind (beside Himself, deranged)!
  • KJVP

    And G2532 CONJ when his friends G3844 PREP heard G191 V-AAP-NPM of it , they went out G1831 V-2AAI-3P to lay hold on G2902 V-AAN him G846 P-GSM : for G1063 CONJ they said G3004 V-IAI-3P , He is beside himself G1839 V-2AAI-3S .
  • YLT

    and his friends having heard, went forth to lay hold on him, for they said that he was beside himself,
  • ASV

    And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
  • WEB

    When his friends heard it, they went out to seize him: for they said, "He is insane."
  • NASB

    When his relatives heard of this they set out to seize him, for they said, "He is out of his mind."
  • ESV

    And when his family heard it, they went out to seize him, for they were saying, "He is out of his mind."
  • RV

    And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
  • RSV

    And when his family heard it, they went out to seize him, for people were saying, "He is beside himself."
  • NKJV

    But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, "He is out of His mind."
  • MKJV

    And hearing, those with Him went out to take hold of Him; for they said, He is insane.
  • AKJV

    And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
  • NRSV

    When his family heard it, they went out to restrain him, for people were saying, "He has gone out of his mind."
  • NIV

    When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."
  • NIRV

    His family heard about this. So they went to take charge of him. They said, "He is out of his mind."
  • NLT

    When his family heard what was happening, they tried to take him away. "He's out of his mind," they said.
  • MSG

    His friends heard what was going on and went to rescue him, by force if necessary. They suspected he was getting carried away with himself.
  • GNB

    When his family heard about it, they set out to take charge of him, because people were saying, "He's gone mad!"
  • NET

    When his family heard this they went out to restrain him, for they said, "He is out of his mind."
  • ERVEN

    His family heard about all these things. They went to get him because people said he was crazy.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 35
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References