TOV
7. தோட்டக்காரரோ: இவன் சுதந்தரவாளி, இவனைக் கொலைசெய்வோம் வாருங்கள்; அப்பொழுது சுதந்தரம் நம்முடையதாகும் என்று ஒருவரோடொருவர் சொல்லிக்கொண்டு;
ERVTA
7. “ஆனால் விவசாயிகள் தங்களுக்குள், ‘இவன்தான் தோட்டத்துச் சொந்தக்காரனின் மகன். இந்தத் தோட்டம் இவனுக்கு உரியதாகும். இவனை நாம் கொன்றுவிட்டால் இத்தோட்டம் நம்முடையதாகிவிடும்’ என்று பேசிக்கொண்டனர்.
IRVTA
7. தோட்டக்காரர்களோ: இவனே சொத்திற்கு வாரிசு, இவனைக் கொலைசெய்வோம் வாருங்கள்; அப்பொழுது சொத்து நம்முடையதாகும் என்று ஒருவரோடொருவர் சொல்லிக்கொண்டு;
ECTA
7. அப்பொழுது அத்தோட்டத் தொழிலாளர்கள், "இவன்தான் சொத்துக்கு உரியவன்; வாருங்கள் நாம் இவனைக் கொன்றுபோடுவோம். அப்போது சொத்து நமக்கு உரியதாகும்" என்று தங்களிடையே பேசிக்கொண்டார்கள்.
RCTA
7. குடியானவர்களோ, 'இவனே சொத்துக்குரியவன்; வாருங்கள், இவனைக் கொன்றுபோடுவோம், சொத்து நம்முடையதாகும்' என்று தங்களுக்குள்ளே சொல்லிக் கொண்டு,
OCVTA
7. “ஆனால் அந்த விவசாயிகளோ, ‘இவனே உரிமையாளன். வாருங்கள் நாம் இவனைக் கொன்றுபோடுவோம். அப்பொழுது இந்த உரிமைச்சொத்து நம்முடையதாகும்’ என்று தங்களிடையே பேசிக்கொண்டார்கள்.
KJV
7. {SCJ}But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours. {SCJ.}
AMP
7. But those tenants said to one another, Here is the heir; come on, let us put him to death, and [then] the inheritance will be ours.
KJVP
7. {SCJ} But G1161 CONJ those G3588 T-NPM husbandmen G1092 N-NPM said G2036 V-2AAI-3P among G4314 PREP themselves G1438 F-3APM , This G3778 D-NSM is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSM heir G2818 N-NSM ; come G1205 V-XXM-2P , let us kill G615 V-PAS-1P him G846 P-ASM , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF inheritance G2817 N-NSF shall be G2071 V-FXI-3S ours G2257 P-1GP . {SCJ.}
YLT
7. and those husbandmen said among themselves -- This is the heir, come, we may kill him, and ours shall be the inheritance;
ASV
7. But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
WEB
7. But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.'
NASB
7. But those tenants said to one another, 'This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.'
ESV
7. But those tenants said to one another, 'This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.'
RV
7. But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
RSV
7. But those tenants said to one another, `This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.'
NKJV
7. "But those vinedressers said among themselves, 'This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.'
MKJV
7. But those vinedressers said among themselves, This is the heir! Come, let us kill him and the inheritance shall be ours.
AKJV
7. But those farmers said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's.
NRSV
7. But those tenants said to one another, 'This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.'
NIV
7. "But the tenants said to one another,`This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.'
NIRV
7. "But the renters said to each other, 'This is the one who will receive all the owner's property someday. Come, let's kill him. Then everything will be ours.'
NLT
7. "But the tenant farmers said to one another, 'Here comes the heir to this estate. Let's kill him and get the estate for ourselves!'
MSG
7. "But those farmhands saw their chance. They rubbed their hands together in greed and said, 'This is the heir! Let's kill him and have it all for ourselves.'
GNB
7. But those tenants said to one another, 'This is the owner's son. Come on, let's kill him, and his property will be ours!'
NET
7. But those tenants said to one another, 'This is the heir. Come, let's kill him and the inheritance will be ours!'
ERVEN
7. "But the farmers said to each other, 'This is the owner's son, and this vineyard will be his. If we kill him, it will be ours.'