தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
30. அவைகள் தளிர்க்கிறதை நீங்கள் காணும்போது வசந்தகாலம் சமீபமாயிற்றென்று அறிகிறீர்கள்.

ERVTA
30. அது பசுமை நிறமாக இருக்கும்போது கோடை நெருங்கிவிட்டது என்று உணர்வீர்கள்.

IRVTA
30. அவைகள் துளிர்க்கிறதை நீங்கள் பார்க்கும்போது வசந்தகாலம் நெருங்கிவிட்டது என்று அறிகிறீர்கள்.

ECTA
30. அவை தளிர்விடும் போது அதைப் பார்க்கும் நீங்களே கோடைக்காலம் நெருங்கிவிட்டது என அறிந்துகொள்கிறீர்கள்.

RCTA
30. அவை தளிப்பதைப் பார்க்கும்பொழுது, இதோ! கோடைக்காலம் அண்மையில் உள்ளது என்று அறிந்து கொள்ளுகிறீர்கள்.

OCVTA
30. அவை துளிர்விடும்போது, கோடைகாலம் நெருங்குகிறது என்று, நீங்களே பார்த்து அறிந்துகொள்கிறீர்கள்.



KJV
30. {SCJ}When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. {SCJ.}

AMP
30. When they put forth their buds and come out in leaf, you see for yourselves and perceive and know that summer is already near.

KJVP
30. {SCJ} When G3752 CONJ they now G2235 ADV shoot forth G4261 V-2AAS-3P , ye see G991 V-PAP-NPM and know G1097 V-PAI-2P of G575 PREP your own selves G1438 F-3GPM that G3588 T-NSN summer G2330 N-NSN is G2076 V-PXI-3S now G2235 ADV nigh at hand G1451 ADV . {SCJ.}

YLT
30. when they may now cast forth, having seen, of yourselves ye know that now is the summer nigh;

ASV
30. when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.

WEB
30. When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.

NASB
30. When their buds burst open, you see for yourselves and know that summer is now near;

ESV
30. As soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near.

RV
30. when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.

RSV
30. as soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near.

NKJV
30. "When they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near.

MKJV
30. Now when they sprout leaves, seeing it you will know that summer is now near.

AKJV
30. When they now shoot forth, you see and know of your own selves that summer is now near at hand.

NRSV
30. as soon as they sprout leaves you can see for yourselves and know that summer is already near.

NIV
30. When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.

NIRV
30. "When you see leaves appear on the branches, you know that summer is near.

NLT
30. When the leaves come out, you know without being told that summer is near.

MSG
30. When the leaves begin to show, one look tells you that summer is right around the corner.

GNB
30. When you see their leaves beginning to appear, you know that summer is near.

NET
30. When they sprout leaves, you see for yourselves and know that summer is now near.

ERVEN
30. When it turns green, you know that summer is near.



பதிவுகள்

மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 38
  • அவைகள் தளிர்க்கிறதை நீங்கள் காணும்போது வசந்தகாலம் சமீபமாயிற்றென்று அறிகிறீர்கள்.
  • ERVTA

    அது பசுமை நிறமாக இருக்கும்போது கோடை நெருங்கிவிட்டது என்று உணர்வீர்கள்.
  • IRVTA

    அவைகள் துளிர்க்கிறதை நீங்கள் பார்க்கும்போது வசந்தகாலம் நெருங்கிவிட்டது என்று அறிகிறீர்கள்.
  • ECTA

    அவை தளிர்விடும் போது அதைப் பார்க்கும் நீங்களே கோடைக்காலம் நெருங்கிவிட்டது என அறிந்துகொள்கிறீர்கள்.
  • RCTA

    அவை தளிப்பதைப் பார்க்கும்பொழுது, இதோ! கோடைக்காலம் அண்மையில் உள்ளது என்று அறிந்து கொள்ளுகிறீர்கள்.
  • OCVTA

    அவை துளிர்விடும்போது, கோடைகாலம் நெருங்குகிறது என்று, நீங்களே பார்த்து அறிந்துகொள்கிறீர்கள்.
  • KJV

    When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
  • AMP

    When they put forth their buds and come out in leaf, you see for yourselves and perceive and know that summer is already near.
  • KJVP

    When G3752 CONJ they now G2235 ADV shoot forth G4261 V-2AAS-3P , ye see G991 V-PAP-NPM and know G1097 V-PAI-2P of G575 PREP your own selves G1438 F-3GPM that G3588 T-NSN summer G2330 N-NSN is G2076 V-PXI-3S now G2235 ADV nigh at hand G1451 ADV .
  • YLT

    when they may now cast forth, having seen, of yourselves ye know that now is the summer nigh;
  • ASV

    when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.
  • WEB

    When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
  • NASB

    When their buds burst open, you see for yourselves and know that summer is now near;
  • ESV

    As soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near.
  • RV

    when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.
  • RSV

    as soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near.
  • NKJV

    "When they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near.
  • MKJV

    Now when they sprout leaves, seeing it you will know that summer is now near.
  • AKJV

    When they now shoot forth, you see and know of your own selves that summer is now near at hand.
  • NRSV

    as soon as they sprout leaves you can see for yourselves and know that summer is already near.
  • NIV

    When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
  • NIRV

    "When you see leaves appear on the branches, you know that summer is near.
  • NLT

    When the leaves come out, you know without being told that summer is near.
  • MSG

    When the leaves begin to show, one look tells you that summer is right around the corner.
  • GNB

    When you see their leaves beginning to appear, you know that summer is near.
  • NET

    When they sprout leaves, you see for yourselves and know that summer is now near.
  • ERVEN

    When it turns green, you know that summer is near.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References