தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
26. உயிரோடிருந்து என்னை விசுவாசிக்கிறவனெவனும் என்றென்றைக்கும் மரியாமலும் இருப்பான்; இதை விசுவாசிக்கிறாயா என்றார்.

ERVTA
26. என்னில் வாழ்ந்து நம்பிக்கை வைக்கிற எவனும் உண்மையிலேயே இறப்பதில்லை. மார்த்தாளே, இதை நீ நம்புகிறாயா?” எனக் கேட்டார்.

IRVTA
26. உயிரோடிருந்து என்னை விசுவாசிக்கிறன் எவனும் என்றென்றைக்கும் மரிக்காமலும் இருப்பான்; இதை விசுவாசிக்கிறாயா என்றார்.

ECTA
26. உயிரோடு இருக்கும் போது என்னிடம் நம்பிக்கைகொள்ளும் எவரும் என்றுமே சாகமாட்டார். இதை நீ நம்புகிறாயா?" என்று கேட்டார். '

RCTA
26. உயிர் வாழ்கையில் என்னில் விசுவாசம் கொள்பவன் என்னும் ஒருபோதும் சாகான். இதை விசுவசிக்கிறாயா ?" என்று கேட்டார்.

OCVTA
26. உயிரோடிருந்து என்னில் விசுவாசிக்கிறவன் எவனும் ஒருநாளும் மரிக்கமாட்டான். நீ இதை விசுவாசிக்கிறாயா?” என்று கேட்டார்.



KJV
26. {SCJ}And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? {SCJ.}

AMP
26. "And every [one] living and believing [or, trusting] in Me shall by no means die into the age [fig., forever]! Do you believe this [or, Are you convinced of this]?"

KJVP
26. {SCJ} And G2532 CONJ whosoever G3588 T-NSM liveth G2198 V-PAP-NSM and G2532 CONJ believeth G4100 V-PAP-NSM in G1519 PREP me G1691 P-1AS shall never G3364 die G599 V-2AAS-3S . Believest G4100 V-PAI-2S thou this G5124 D-ASN ? {SCJ.}

YLT
26. and every one who is living and believing in me shall not die -- to the age;

ASV
26. and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?

WEB
26. Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"

NASB
26. and everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe this?"

ESV
26. and everyone who lives and believes in me shall never die. Do you believe this?"

RV
26. and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?

RSV
26. and whoever lives and believes in me shall never die. Do you believe this?"

NKJV
26. "And whoever lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?"

MKJV
26. And whoever lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?

AKJV
26. And whoever lives and believes in me shall never die. Believe you this?

NRSV
26. and everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe this?"

NIV
26. and whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"

NIRV
26. And those who live and believe in me will never die. Do you believe this?"

NLT
26. Everyone who lives in me and believes in me will never ever die. Do you believe this, Martha?"

MSG
26. And everyone who lives believing in me does not ultimately die at all. Do you believe this?"

GNB
26. and those who live and believe in me will never die. Do you believe this?"

NET
26. and the one who lives and believes in me will never die. Do you believe this?"

ERVEN
26. And everyone who lives and believes in me will never really die. Martha, do you believe this?"



பதிவுகள்

மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 57
  • உயிரோடிருந்து என்னை விசுவாசிக்கிறவனெவனும் என்றென்றைக்கும் மரியாமலும் இருப்பான்; இதை விசுவாசிக்கிறாயா என்றார்.
  • ERVTA

    என்னில் வாழ்ந்து நம்பிக்கை வைக்கிற எவனும் உண்மையிலேயே இறப்பதில்லை. மார்த்தாளே, இதை நீ நம்புகிறாயா?” எனக் கேட்டார்.
  • IRVTA

    உயிரோடிருந்து என்னை விசுவாசிக்கிறன் எவனும் என்றென்றைக்கும் மரிக்காமலும் இருப்பான்; இதை விசுவாசிக்கிறாயா என்றார்.
  • ECTA

    உயிரோடு இருக்கும் போது என்னிடம் நம்பிக்கைகொள்ளும் எவரும் என்றுமே சாகமாட்டார். இதை நீ நம்புகிறாயா?" என்று கேட்டார். '
  • RCTA

    உயிர் வாழ்கையில் என்னில் விசுவாசம் கொள்பவன் என்னும் ஒருபோதும் சாகான். இதை விசுவசிக்கிறாயா ?" என்று கேட்டார்.
  • OCVTA

    உயிரோடிருந்து என்னில் விசுவாசிக்கிறவன் எவனும் ஒருநாளும் மரிக்கமாட்டான். நீ இதை விசுவாசிக்கிறாயா?” என்று கேட்டார்.
  • KJV

    And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
  • AMP

    "And every one living and believing or, trusting in Me shall by no means die into the age fig., forever! Do you believe this or, Are you convinced of this?"
  • KJVP

    And G2532 CONJ whosoever G3588 T-NSM liveth G2198 V-PAP-NSM and G2532 CONJ believeth G4100 V-PAP-NSM in G1519 PREP me G1691 P-1AS shall never G3364 die G599 V-2AAS-3S . Believest G4100 V-PAI-2S thou this G5124 D-ASN ?
  • YLT

    and every one who is living and believing in me shall not die -- to the age;
  • ASV

    and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?
  • WEB

    Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
  • NASB

    and everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
  • ESV

    and everyone who lives and believes in me shall never die. Do you believe this?"
  • RV

    and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?
  • RSV

    and whoever lives and believes in me shall never die. Do you believe this?"
  • NKJV

    "And whoever lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?"
  • MKJV

    And whoever lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?
  • AKJV

    And whoever lives and believes in me shall never die. Believe you this?
  • NRSV

    and everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
  • NIV

    and whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
  • NIRV

    And those who live and believe in me will never die. Do you believe this?"
  • NLT

    Everyone who lives in me and believes in me will never ever die. Do you believe this, Martha?"
  • MSG

    And everyone who lives believing in me does not ultimately die at all. Do you believe this?"
  • GNB

    and those who live and believe in me will never die. Do you believe this?"
  • NET

    and the one who lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
  • ERVEN

    And everyone who lives and believes in me will never really die. Martha, do you believe this?"
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References