தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
6. ஆகையால் நான் என்னை அருவருத்து, தூளிலும் சாம்பலிலும் இருந்து மனஸ்தாபப்படுகிறேன் என்றான்.

ERVTA
6. கர்த்தாவே, நான் என்னைக் குறித்து வெட்கமுறுகிறேன். கர்த்தாவே, நான் மன்னிப்புக் கேட்கிறேன். நான் தூசியிலும் சாம்பலிலும் உட்கார்ந்து கொண்டே, என் இருதயத்தையும் என் வாழ்க்கையையும் மாற்றிக்கொள்ள உறுதியளிக்கிறேன்” என்றான்.

IRVTA
6. ஆகையால் நான் என்னை வெறுத்து, தூளிலும் சாம்பலிலும் இருந்து மனவேதனைப்படுகிறேன்” என்றான்.

ECTA
6. ஆகையால் என்னையே நொந்து கொள்ளுகின்றேன்; புழுதியிலும் சாம்பலிலும் இருந்து மனம் வருந்துகின்றேன்.

RCTA
6. ஆதலால் என்னையே நான் கடிந்து கொள்கிறேன், புழுதியிலும் சாம்பலிலும் அமர்ந்து மனம் வருந்துகிறேன்" என்றார்.

OCVTA
6. ஆகையால் நான் என்னை வெறுத்து, தூசியிலும் சாம்பலிலும் இருந்து மனந்திரும்புகிறேன்.”



KJV
6. Wherefore I abhor [myself,] and repent in dust and ashes.

AMP
6. Therefore I loathe [my words] and abhor myself and repent in dust and ashes.

KJVP
6. Wherefore H5921 PREP I abhor H3988 VQY1MS [ myself ] , and repent H5162 W-VNQ1MS in H5921 PREP dust H6083 NMS and ashes H665 W-NMS .

YLT
6. Therefore do I loathe [it], And I have repented on dust and ashes.

ASV
6. Wherefore I abhor myself, And repent in dust and ashes.

WEB
6. Therefore I abhor myself, And repent in dust and ashes."

NASB
6. Therefore I disown what I have said, and repent in dust and ashes.

ESV
6. therefore I despise myself, and repent in dust and ashes."

RV
6. Wherefore I abhor {cf15i myself}, and repent in dust and ashes.

RSV
6. therefore I despise myself, and repent in dust and ashes."

NKJV
6. Therefore I abhor [myself,] And repent in dust and ashes."

MKJV
6. Therefore I despise myself, and repent in dust and ashes.

AKJV
6. Why I abhor myself, and repent in dust and ashes.

NRSV
6. therefore I despise myself, and repent in dust and ashes."

NIV
6. Therefore I despise myself and repent in dust and ashes."

NIRV
6. So I hate myself. I'm really sorry for what I said about you. That's why I'm sitting in dust and ashes."

NLT
6. I take back everything I said, and I sit in dust and ashes to show my repentance."

MSG
6. I'm sorry--forgive me. I'll never do that again, I promise! I'll never again live on crusts of hearsay, crumbs of rumor."

GNB
6. So I am ashamed of all I have said and repent in dust and ashes.

NET
6. Therefore I despise myself, and I repent in dust and ashes! VII. The Epilogue

ERVEN
6. And I am ashamed of myself. I am so sorry. As I sit in the dust and ashes, I promise to change my heart and my life."



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
  • ஆகையால் நான் என்னை அருவருத்து, தூளிலும் சாம்பலிலும் இருந்து மனஸ்தாபப்படுகிறேன் என்றான்.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, நான் என்னைக் குறித்து வெட்கமுறுகிறேன். கர்த்தாவே, நான் மன்னிப்புக் கேட்கிறேன். நான் தூசியிலும் சாம்பலிலும் உட்கார்ந்து கொண்டே, என் இருதயத்தையும் என் வாழ்க்கையையும் மாற்றிக்கொள்ள உறுதியளிக்கிறேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    ஆகையால் நான் என்னை வெறுத்து, தூளிலும் சாம்பலிலும் இருந்து மனவேதனைப்படுகிறேன்” என்றான்.
  • ECTA

    ஆகையால் என்னையே நொந்து கொள்ளுகின்றேன்; புழுதியிலும் சாம்பலிலும் இருந்து மனம் வருந்துகின்றேன்.
  • RCTA

    ஆதலால் என்னையே நான் கடிந்து கொள்கிறேன், புழுதியிலும் சாம்பலிலும் அமர்ந்து மனம் வருந்துகிறேன்" என்றார்.
  • OCVTA

    ஆகையால் நான் என்னை வெறுத்து, தூசியிலும் சாம்பலிலும் இருந்து மனந்திரும்புகிறேன்.”
  • KJV

    Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
  • AMP

    Therefore I loathe my words and abhor myself and repent in dust and ashes.
  • KJVP

    Wherefore H5921 PREP I abhor H3988 VQY1MS myself , and repent H5162 W-VNQ1MS in H5921 PREP dust H6083 NMS and ashes H665 W-NMS .
  • YLT

    Therefore do I loathe it, And I have repented on dust and ashes.
  • ASV

    Wherefore I abhor myself, And repent in dust and ashes.
  • WEB

    Therefore I abhor myself, And repent in dust and ashes."
  • NASB

    Therefore I disown what I have said, and repent in dust and ashes.
  • ESV

    therefore I despise myself, and repent in dust and ashes."
  • RV

    Wherefore I abhor {cf15i myself}, and repent in dust and ashes.
  • RSV

    therefore I despise myself, and repent in dust and ashes."
  • NKJV

    Therefore I abhor myself, And repent in dust and ashes."
  • MKJV

    Therefore I despise myself, and repent in dust and ashes.
  • AKJV

    Why I abhor myself, and repent in dust and ashes.
  • NRSV

    therefore I despise myself, and repent in dust and ashes."
  • NIV

    Therefore I despise myself and repent in dust and ashes."
  • NIRV

    So I hate myself. I'm really sorry for what I said about you. That's why I'm sitting in dust and ashes."
  • NLT

    I take back everything I said, and I sit in dust and ashes to show my repentance."
  • MSG

    I'm sorry--forgive me. I'll never do that again, I promise! I'll never again live on crusts of hearsay, crumbs of rumor."
  • GNB

    So I am ashamed of all I have said and repent in dust and ashes.
  • NET

    Therefore I despise myself, and I repent in dust and ashes! VII. The Epilogue
  • ERVEN

    And I am ashamed of myself. I am so sorry. As I sit in the dust and ashes, I promise to change my heart and my life."
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References