தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
12. மனுஷன் படுத்துக்கிடக்கிறான், வானங்கள் ஒழிந்துபோகுமளவும் எழுந்திருக்கிறதும் இல்லை, நித்திரை தெளிந்து விழிக்கிறதும் இல்லை.

ERVTA
12. ஒருவன் மரிக்கும்போது அவன் படுத்திருக்கிறான், மீண்டும் எழுகிறதில்லை. அவர்கள் எழும்முன்னே வானங்கள் எல்லாம் மறைந்துபோகும். ஜனங்கள் அந்த உறக்கத்திலிருந்து எழுவதேயில்லை.

IRVTA
12. மனிதன் படுத்துக்கிடக்கிறான், வானங்கள் ஒழிந்துபோகும்வரை எழுந்திருக்கிறதும் இல்லை, தூக்கம் தெளிந்து விழிக்கிறதும் இல்லை.

ECTA
12. மனிதர் படுப்பர்; எழுந்திருக்கமாட்டார்; வானங்கள் அழியும்வரை அவர்கள் எழுவதில்லை; அவர்கள் துயிலிலிருந்து எழுப்பப்படுவதில்லை.

RCTA
12. ஆனால் மனிதன் துஞ்சினால், மறுபடி எழுகிறதில்லை; வானம் தேய்ந்து போனாலும் அவன் விழிக்க மாட்டான், அவனது உறக்கத்திலிருந்து எழமாட்டான்.

OCVTA
12. மனிதன் படுத்துக்கிடக்கிறான், அவன் வானங்கள் ஒழிந்துபோகும்வரை எழுந்திருக்கிறதும் இல்லை; தூக்கம் தெளிந்து விழிக்கிறதும் இல்லை.



KJV
12. So man lieth down, and riseth not: till the heavens [be] no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.

AMP
12. So man lies down and does not rise [to his former state]. Till the heavens are no more, men will not awake nor be raised [physically] out of their sleep.

KJVP
12. So man H376 W-NMS lieth down H7901 VQQ3MS , and riseth H6965 VQY3MS not H3808 NADV : till H5704 PREP the heavens H8064 NMP [ be ] no more H1115 PREP , they shall not H3808 NADV awake H6974 VHY3MP , nor H3808 ADV be raised H5782 VNY3MP out of their sleep H8142 M-CFS-3MP .

YLT
12. And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.

ASV
12. So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.

WEB
12. So man lies down and doesn't rise; Until the heavens are no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.

NASB
12. So men lie down and rise not again. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.

ESV
12. so a man lies down and rises not again; till the heavens are no more he will not awake or be roused out of his sleep.

RV
12. So man lieth down and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.

RSV
12. so man lies down and rises not again; till the heavens are no more he will not awake, or be roused out of his sleep.

NKJV
12. So man lies down and does not rise. Till the heavens [are] no more, They will not awake Nor be roused from their sleep.

MKJV
12. so man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be awakened out of their sleep.

AKJV
12. So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.

NRSV
12. so mortals lie down and do not rise again; until the heavens are no more, they will not awake or be roused out of their sleep.

NIV
12. so man lies down and does not rise; till the heavens are no more, men will not awake or be roused from their sleep.

NIRV
12. In the same way, a man lies down and never gets up. He won't wake up or rise from his sleep until the heavens are gone.

NLT
12. people are laid to rest and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not wake up nor be roused from their sleep.

MSG
12. So mortals lie down and never get up, never wake up again--never.

GNB
12. people die, never to rise. They will never wake up while the sky endures; they will never stir from their sleep.

NET
12. so man lies down and does not rise; until the heavens are no more, they will not awake nor arise from their sleep.

ERVEN
12. so people lose their lives, never to live again. The skies will all pass away before they rise from death. The skies will all disappear before anyone wakes up from that sleep!



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 22
  • மனுஷன் படுத்துக்கிடக்கிறான், வானங்கள் ஒழிந்துபோகுமளவும் எழுந்திருக்கிறதும் இல்லை, நித்திரை தெளிந்து விழிக்கிறதும் இல்லை.
  • ERVTA

    ஒருவன் மரிக்கும்போது அவன் படுத்திருக்கிறான், மீண்டும் எழுகிறதில்லை. அவர்கள் எழும்முன்னே வானங்கள் எல்லாம் மறைந்துபோகும். ஜனங்கள் அந்த உறக்கத்திலிருந்து எழுவதேயில்லை.
  • IRVTA

    மனிதன் படுத்துக்கிடக்கிறான், வானங்கள் ஒழிந்துபோகும்வரை எழுந்திருக்கிறதும் இல்லை, தூக்கம் தெளிந்து விழிக்கிறதும் இல்லை.
  • ECTA

    மனிதர் படுப்பர்; எழுந்திருக்கமாட்டார்; வானங்கள் அழியும்வரை அவர்கள் எழுவதில்லை; அவர்கள் துயிலிலிருந்து எழுப்பப்படுவதில்லை.
  • RCTA

    ஆனால் மனிதன் துஞ்சினால், மறுபடி எழுகிறதில்லை; வானம் தேய்ந்து போனாலும் அவன் விழிக்க மாட்டான், அவனது உறக்கத்திலிருந்து எழமாட்டான்.
  • OCVTA

    மனிதன் படுத்துக்கிடக்கிறான், அவன் வானங்கள் ஒழிந்துபோகும்வரை எழுந்திருக்கிறதும் இல்லை; தூக்கம் தெளிந்து விழிக்கிறதும் இல்லை.
  • KJV

    So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
  • AMP

    So man lies down and does not rise to his former state. Till the heavens are no more, men will not awake nor be raised physically out of their sleep.
  • KJVP

    So man H376 W-NMS lieth down H7901 VQQ3MS , and riseth H6965 VQY3MS not H3808 NADV : till H5704 PREP the heavens H8064 NMP be no more H1115 PREP , they shall not H3808 NADV awake H6974 VHY3MP , nor H3808 ADV be raised H5782 VNY3MP out of their sleep H8142 M-CFS-3MP .
  • YLT

    And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
  • ASV

    So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
  • WEB

    So man lies down and doesn't rise; Until the heavens are no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
  • NASB

    So men lie down and rise not again. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
  • ESV

    so a man lies down and rises not again; till the heavens are no more he will not awake or be roused out of his sleep.
  • RV

    So man lieth down and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
  • RSV

    so man lies down and rises not again; till the heavens are no more he will not awake, or be roused out of his sleep.
  • NKJV

    So man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, They will not awake Nor be roused from their sleep.
  • MKJV

    so man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be awakened out of their sleep.
  • AKJV

    So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
  • NRSV

    so mortals lie down and do not rise again; until the heavens are no more, they will not awake or be roused out of their sleep.
  • NIV

    so man lies down and does not rise; till the heavens are no more, men will not awake or be roused from their sleep.
  • NIRV

    In the same way, a man lies down and never gets up. He won't wake up or rise from his sleep until the heavens are gone.
  • NLT

    people are laid to rest and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not wake up nor be roused from their sleep.
  • MSG

    So mortals lie down and never get up, never wake up again--never.
  • GNB

    people die, never to rise. They will never wake up while the sky endures; they will never stir from their sleep.
  • NET

    so man lies down and does not rise; until the heavens are no more, they will not awake nor arise from their sleep.
  • ERVEN

    so people lose their lives, never to live again. The skies will all pass away before they rise from death. The skies will all disappear before anyone wakes up from that sleep!
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References