TOV
5. ஆனாலும் அவர்கள் அந்நியதேவர்களுக்குத் தூபங்காட்டாதபடிக்கு, என் சொல்லைக்கேளாமலும், பொல்லாப்பை விட்டுத் திரும்புவதற்குச் செவியைச்சாய்க்காமலும் போனார்கள்.
ERVTA
5. ஆனால் அந்த ஜனங்கள் தீர்க்கதரிசிகள் சொன்னதைக் கேட்கவில்லை. அவர்கள் அத்தீர்க்கதரிசிகளிடம் தம் கவனத்தைச் செலுத்தவில்லை. அந்த ஜனங்கள் கெட்டவற்றைச் செய்வதை நிறுத்தவில்லை. அவர்கள் அந்நிய தெய்வங்களுக்கு பலிகள் கொடுப்பதை நிறுத்தவில்லை.
IRVTA
5. ஆனாலும் அவர்கள் அந்நியதெய்வங்களுக்குத் தூபங்காட்டாமலிருக்க, என் சொல்லைக்கேளாமலும், பொல்லாப்பைவிட்டுத் திரும்புவதற்கு என் சொல்லைக் கவனிக்காமலும் போனார்கள்.
ECTA
5. அவர்களோ அதைக் கேட்கவில்லை; காதில் வாங்கிக்கொள்ளவுமில்லை. தங்கள் தீச்செயலை விட்டுத் திரும்பவில்லை; வேற்றுத் தெய்வங்களுக்குத் தூபம் காட்டுவதை நிறுத்தவுமில்லை.
RCTA
5. ஆயினும் அவர்கள் நமக்குச் செவிமடுக்கவுமில்லை; தங்கள் தீச் செயலை விட்டுத் திரும்பவுமில்லை; அந்நிய தெய்வங்களுக்குப் பலியிடுவதை நிறுத்தவுமில்லை.
OCVTA
5. ஆனாலும் என் மக்கள் அதைக் கேட்கவோ, கவனிக்கவோ இல்லை. தங்களுடைய கொடுமையிலிருந்து திரும்பவுமில்லை. வேறு தெய்வங்களுக்குத் தூபங்காட்டுவதை நிறுத்தவும் இல்லை.
KJV
5. But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
AMP
5. But they did not listen and obey or submit and consent to turn from their wickedness and burn no incense to other gods.
KJVP
5. But they hearkened H8085 VQQ3MP not H3808 W-NPAR , nor H3808 W-NPAR inclined H5186 VHQ3MP their ear H241 CFS-3MP to turn H7725 from their wickedness H7451 , to burn H6999 no H1115 L-NPAR incense unto other H312 gods H430 .
YLT
5. and they have not hearkened nor inclined their ear, to turn back from their wickedness, not to make perfume to other gods,
ASV
5. But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
WEB
5. But they didn't listen, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense to other gods.
NASB
5. they would not listen or accept the warning to turn away from the evil of sacrificing to strange gods.
ESV
5. But they did not listen or incline their ear, to turn from their evil and make no offerings to other gods.
RV
5. But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
RSV
5. But they did not listen or incline their ear, to turn from their wickedness and burn no incense to other gods.
NKJV
5. 'But they did not listen or incline their ear to turn from their wickedness, to burn no incense to other gods.
MKJV
5. But they did not listen, nor bow down their ear to turn from their evil, to burn no incense to other gods.
AKJV
5. But they listened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense to other gods.
NRSV
5. But they did not listen or incline their ear, to turn from their wickedness and make no offerings to other gods.
NIV
5. But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods.
NIRV
5. "But the people didn't listen. They didn't pay any attention. They didn't turn from their sinful ways. They didn't stop burning incense to other gods.
NLT
5. But my people would not listen or turn back from their wicked ways. They kept on burning incense to these gods.
MSG
5. But do you think anyone paid the least bit of attention or repented of evil or quit offering sacrifices to the no-gods? Not one.
GNB
5. But you would not listen or pay any attention. You would not give up your evil practice of sacrificing to other gods.
NET
5. But the people of Jerusalem and Judah would not listen or pay any attention. They would not stop the wickedness they were doing nor quit sacrificing to other gods.
ERVEN
5. But they didn't listen to the prophets or pay attention to them. They didn't stop doing wicked things. They didn't stop making sacrifices to other gods.