தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாக்கோபு
TOV
15. இப்படிப்பட்ட ஞானம் பரத்திலிருந்து இறங்கிவருகிற ஞானமாயிராமல், லெளகிக சம்பந்தமானதும், ஜென்மசுபாவத்துக்குரியதும், பேய்த்தனத்துக்கடுத்ததுமாயிருக்கிறது.

ERVTA
15. அவ்வித ஞானம் சொர்க்கத்தில் இருந்து வருவதில்லை. சுயநல வேட்கைகளிலிருந்தும், பேய்த்தனத்திலிருந்தும் உருவாகும் இந்த உலகத்திலிருந்து அது வருகிறது.

IRVTA
15. இப்படிப்பட்ட ஞானம் பரத்திலிருந்து இறங்கிவருகிற ஞானமாக இல்லாமல், உலக சம்பந்தமானதும், ஜென்ம சுபாவத்திற்குரியதாகவும், பேய்த்தனத்திற்குரியதுமாகவும் இருக்கிறது.

ECTA
15. இத்தகைய ஞானம் விண்ணிலிருந்து வருவது அல்ல; மாறாக, மண்ணுலகைச் சார்ந்தது. அது மனித இயல்பு சார்ந்தது;

RCTA
15. இத்தகைய ஞானம் விண்ணினின்று வருவதன்று; மண்ணுலகையே சார்ந்தது, கீழ் நாட்டத்தைப் பின்பற்றுவது, பேய்த்தன்மை வாய்ந்தது.

OCVTA
15. அப்படிப்பட்ட ஞானம் பரலோகத்திலிருந்து வரும் ஒன்றல்ல; இது உலக ஞானம். இது ஆவிக்குரிய தன்மையற்றது. இது பிசாசினிடத்திலிருந்து வருகிறது.



KJV
15. This wisdom descendeth not from above, but [is] earthly, sensual, devilish.

AMP
15. This [superficial] wisdom is not such as comes down from above, but is earthly, unspiritual (animal), even devilish (demoniacal).

KJVP
15. This G3588 T-NSF wisdom G4678 N-NSF descendeth G2718 V-PNP-NSF not G3756 PRT-N from above G509 ADV , but G235 CONJ [ is ] earthly G1919 A-NSF , sensual G5591 A-NSF , devilish G1141 A-NSF .

YLT
15. this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like,

ASV
15. This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.

WEB
15. This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.

NASB
15. Wisdom of this kind does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic.

ESV
15. This is not the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic.

RV
15. This wisdom is not {cf15i a wisdom} that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.

RSV
15. This wisdom is not such as comes down from above, but is earthly, unspiritual, devilish.

NKJV
15. This wisdom does not descend from above, but [is] earthly, sensual, demonic.

MKJV
15. This is not the wisdom coming down from above, but is earthly, sensual, devilish.

AKJV
15. This wisdom descends not from above, but is earthly, sensual, devilish.

NRSV
15. Such wisdom does not come down from above, but is earthly, unspiritual, devilish.

NIV
15. Such "wisdom" does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, of the devil.

NIRV
15. Wisdom like that doesn't come down from heaven. It belongs to the earth. It doesn't come from the Holy Spirit. It comes from the devil.

NLT
15. For jealousy and selfishness are not God's kind of wisdom. Such things are earthly, unspiritual, and demonic.

MSG
15. It's the furthest thing from wisdom--it's animal cunning, devilish conniving.

GNB
15. Such wisdom does not come down from heaven; it belongs to the world, it is unspiritual and demonic.

NET
15. Such wisdom does not come from above but is earthly, natural, demonic.

ERVEN
15. That kind of "wisdom" does not come from God. That "wisdom" comes from the world. It is not spiritual. It is from the devil.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 18
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • இப்படிப்பட்ட ஞானம் பரத்திலிருந்து இறங்கிவருகிற ஞானமாயிராமல், லெளகிக சம்பந்தமானதும், ஜென்மசுபாவத்துக்குரியதும், பேய்த்தனத்துக்கடுத்ததுமாயிருக்கிறது.
  • ERVTA

    அவ்வித ஞானம் சொர்க்கத்தில் இருந்து வருவதில்லை. சுயநல வேட்கைகளிலிருந்தும், பேய்த்தனத்திலிருந்தும் உருவாகும் இந்த உலகத்திலிருந்து அது வருகிறது.
  • IRVTA

    இப்படிப்பட்ட ஞானம் பரத்திலிருந்து இறங்கிவருகிற ஞானமாக இல்லாமல், உலக சம்பந்தமானதும், ஜென்ம சுபாவத்திற்குரியதாகவும், பேய்த்தனத்திற்குரியதுமாகவும் இருக்கிறது.
  • ECTA

    இத்தகைய ஞானம் விண்ணிலிருந்து வருவது அல்ல; மாறாக, மண்ணுலகைச் சார்ந்தது. அது மனித இயல்பு சார்ந்தது;
  • RCTA

    இத்தகைய ஞானம் விண்ணினின்று வருவதன்று; மண்ணுலகையே சார்ந்தது, கீழ் நாட்டத்தைப் பின்பற்றுவது, பேய்த்தன்மை வாய்ந்தது.
  • OCVTA

    அப்படிப்பட்ட ஞானம் பரலோகத்திலிருந்து வரும் ஒன்றல்ல; இது உலக ஞானம். இது ஆவிக்குரிய தன்மையற்றது. இது பிசாசினிடத்திலிருந்து வருகிறது.
  • KJV

    This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
  • AMP

    This superficial wisdom is not such as comes down from above, but is earthly, unspiritual (animal), even devilish (demoniacal).
  • KJVP

    This G3588 T-NSF wisdom G4678 N-NSF descendeth G2718 V-PNP-NSF not G3756 PRT-N from above G509 ADV , but G235 CONJ is earthly G1919 A-NSF , sensual G5591 A-NSF , devilish G1141 A-NSF .
  • YLT

    this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like,
  • ASV

    This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
  • WEB

    This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
  • NASB

    Wisdom of this kind does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic.
  • ESV

    This is not the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic.
  • RV

    This wisdom is not {cf15i a wisdom} that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
  • RSV

    This wisdom is not such as comes down from above, but is earthly, unspiritual, devilish.
  • NKJV

    This wisdom does not descend from above, but is earthly, sensual, demonic.
  • MKJV

    This is not the wisdom coming down from above, but is earthly, sensual, devilish.
  • AKJV

    This wisdom descends not from above, but is earthly, sensual, devilish.
  • NRSV

    Such wisdom does not come down from above, but is earthly, unspiritual, devilish.
  • NIV

    Such "wisdom" does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, of the devil.
  • NIRV

    Wisdom like that doesn't come down from heaven. It belongs to the earth. It doesn't come from the Holy Spirit. It comes from the devil.
  • NLT

    For jealousy and selfishness are not God's kind of wisdom. Such things are earthly, unspiritual, and demonic.
  • MSG

    It's the furthest thing from wisdom--it's animal cunning, devilish conniving.
  • GNB

    Such wisdom does not come down from heaven; it belongs to the world, it is unspiritual and demonic.
  • NET

    Such wisdom does not come from above but is earthly, natural, demonic.
  • ERVEN

    That kind of "wisdom" does not come from God. That "wisdom" comes from the world. It is not spiritual. It is from the devil.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 18
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References