TOV
15. அவன், இளைப்பாறுதல் நல்லது என்றும், நாடு வசதியானது என்றும் கண்டு, சுமக்கிறதற்குத் தன் தோளைச் சாய்த்து, பகுதிகட்டுகிறவனானான்.
ERVTA
15. தன் ஓய்விடத்தை நன்றாக இருக்கும்படி பார்த்துக்கொள்வான். தன் பூமியை செழிப்பாக வைத்துக்கொள்வான். அடிமையைப்போல வேலை செய்ய சம்மதிப்பான்.
IRVTA
15. அவன், இளைப்பாறுதல் நல்லது என்றும், நாடு வசதியானது என்றும் கண்டு, சுமக்கிறதற்குத் தன் தோளைச் சாய்த்து, கூலிவேலை செய்கிறவனானான்.
ECTA
15. அவன் இளைப்பாறும் இடம் நல்லதென்றும் நாடு மிக வசதியானதென்றும் காண்பான்; எனவே சுமை தூக்கத் தோள் சாய்ப்பான். அடிமை வேலைக்கு இணங்கிடுவான்.
RCTA
15. அவன், இளைப்பாறுதல் நல்லதென்றும், நாடு மிக வசதியானதென்றும் கண்டான்; சுமைக்குத் தன் தோளைச் சாய்த்துக் கப்பம் கட்டுவதற்கு இணங்கினானே!
OCVTA
15. அவன் தன் இளைப்பாறும் இடம் எவ்வளவு நல்லதென்றும், தனது நாடு எத்தகைய மகிழ்ச்சிக்குரியது என்றும் கண்டு, சுமைக்குத் தன் தோளை சாய்ப்பான்; கட்டாய வேலைக்கும் இணங்குவான்.
KJV
15. And he saw that rest [was] good, and the land that [it was] pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
AMP
15. And he saw that rest was good and that the land was pleasant; and he bowed his shoulder to bear [his burdens] and became a servant to tribute [subjected to forced labor].
KJVP
15. And he saw H7200 W-VIY3MS that H3588 CONJ rest H4496 [ was ] good H2896 AMS , and the land H776 D-GFS that H3588 CONJ [ it ] [ was ] pleasant H5276 ; and bowed H5186 W-VQY3MS his shoulder H7926 to bear H5445 , and became H1961 W-VQY3MS a servant H5647 unto tribute H4522 .
YLT
15. And he seeth rest that [it is] good, And the land that [it is] pleasant, And he inclineth his shoulder to bear, And is to tribute a servant.
ASV
15. And he saw a resting-place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork.
WEB
15. He saw a resting-place, that it was good, The land, that it was pleasant; He bows his shoulder to the burden, And becomes a servant doing forced labor.
NASB
15. When he saw how good a settled life was, and how pleasant the country, He bent his shoulder to the burden and became a toiling serf.
ESV
15. He saw that a resting place was good, and that the land was pleasant, so he bowed his shoulder to bear, and became a servant at forced labor.
RV
15. And he saw a resting place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork.
RSV
15. he saw that a resting place was good, and that the land was pleasant; so he bowed his shoulder to bear, and became a slave at forced labor.
NKJV
15. He saw that rest [was] good, And that the land [was] pleasant; He bowed his shoulder to bear [a burden,] And became a band of slaves.
MKJV
15. And he saw that rest was good and that the land was pleasant. And he bowed his shoulder to bear, and became a tribute-slave.
AKJV
15. And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant to tribute.
NRSV
15. he saw that a resting place was good, and that the land was pleasant; so he bowed his shoulder to the burden, and became a slave at forced labor.
NIV
15. When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labour.
NIRV
15. He sees how good his resting place is. He sees that his land is pleasant. So he'll carry a heavy load on his back. He will obey when he's forced to work.
NLT
15. When he sees how good the countryside is and how pleasant the land, he will bend his shoulder to the load and submit himself to hard labor.
MSG
15. When he saw how good the place was, how pleasant the country, He gave up his freedom and went to work as a slave.
GNB
15. But he sees that the resting place is good And that the land is delightful. So he bends his back to carry the load And is forced to work as a slave.
NET
15. When he sees a good resting place, and the pleasant land, he will bend his shoulder to the burden and become a slave laborer.
ERVEN
15. He will see his land is pleasant and that his resting place is good. But he will agree to carry heavy loads; he will agree to work as a slave.