TOV
5. பின்பு பிரயாணம் புறப்பட்டார்கள்; அவர்களைச் சுற்றிலும் இருந்த பட்டணத்தாருக்குத் தேவனாலே பயங்கரம் உண்டானதினால், அவர்கள் யாக்கோபின் குமாரரைப் பின்தொடராதிருந்தார்கள்.
ERVTA
5. யாக்கோபும் அவனது மகன்களும் அவ்விடத்தை விட்டுப் புறப்பட்டுப் போனபோது, அப்பகுதியில் உள்ள ஜனங்கள் அவர்களைப் பின் தொடர்ந்து போய் அவர்களைக் கொலைசெய்ய விரும்பினார்கள். ஆனால் தேவனால் ஏற்படுத்தப்பட்ட ஒரு பயம் அவர்களுக்கு ஏற்பட்டபடியால் அவர்கள் யாக்கோபைப் பின்தொடரவில்லை.
IRVTA
5. பின்பு பயணம் புறப்பட்டார்கள்; அவர்களைச் சுற்றிலும் இருந்த பட்டணத்தார்களுக்கு தேவனாலே பயங்கரம் உண்டானதால், அவர்கள் யாக்கோபின் மகன்களைப் பின்தொடரவில்லை.
ECTA
5. அவர்கள் புறப்பட்டுச் சென்றபொழுது, அவர்களைச் சூழ்ந்திருந்த எல்லா நகரத்தினருக்கும் கடவுள் திகிலூட்டினார். எனவே, அவர்கள் யாக்கோபின் புதல்வரைத் துரத்திச் செல்லவில்லை.
RCTA
5. பின் அவர்கள் புறப்பட்டுச் சென்றனர். அவர்களைச் சுற்றிலுமிருந்த எல்லா நகர மக்களுக்கும் தெய்வீகமான ஒரு பயங்கரம் உண்டானதனாலே, அவர்களைப் பின் தொடர எவரும் துணியவில்லை.
OCVTA
5. அதன்பின் அவர்கள் அவ்விடத்தைவிட்டுப் புறப்பட்டார்கள்; அப்பொழுது அவர்களைச் சூழ இருந்த பட்டணத்தின் மக்களின்மேல் இறைவனின் பயங்கரம் இறங்கியது. அதனால் அவர்கள் ஒருவரும் அவர்களைப் பின்தொடரவில்லை.
KJV
5. And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that [were] round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
AMP
5. And they journeyed and a terror from God fell on the towns round about them, and they did not pursue the sons of Jacob.
KJVP
5. And they journeyed H5265 : and the terror H2847 of God H430 EDP was H1961 W-VQY3MS upon H5921 PREP the cities H5892 that H834 RPRO [ were ] round about H5439 them , and they did not H3808 W-NPAR pursue H7291 after H310 PREP the sons H1121 of Jacob H3290 .
YLT
5. and they journey, and the terror of God is on the cities which [are] round about them, and they have not pursued after the sons of Jacob.
ASV
5. And they journeyed: and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
WEB
5. They traveled: and a terror of God was on the cities that were round about them, and they didn't pursue the sons of Jacob.
NASB
5. Then, as they set out, a terror from God fell upon the towns round about, so that no one pursued the sons of Jacob.
ESV
5. And as they journeyed, a terror from God fell upon the cities that were around them, so that they did not pursue the sons of Jacob.
RV
5. And they journeyed: and a great terror was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
RSV
5. And as they journeyed, a terror from God fell upon the cities that were round about them, so that they did not pursue the sons of Jacob.
NKJV
5. And they journeyed, and the terror of God was upon the cities that [were] all around them, and they did not pursue the sons of Jacob.
MKJV
5. And they moved. And the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue the sons of Jacob.
AKJV
5. And they journeyed: and the terror of God was on the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
NRSV
5. As they journeyed, a terror from God fell upon the cities all around them, so that no one pursued them.
NIV
5. Then they set out, and the terror of God fell upon the towns all around them so that no-one pursued them.
NIRV
5. Then Jacob and everyone who was with him started out. The terror of God fell on the towns all around them. So no one chased them.
NLT
5. As they set out, a terror from God spread over the people in all the towns of that area, so no one attacked Jacob's family.
MSG
5. Then they set out. A paralyzing fear descended on all the surrounding villages so that they were unable to pursue the sons of Jacob.
GNB
5. When Jacob and his sons started to leave, great fear fell on the people of the nearby towns, and they did not pursue them.
NET
5. and they started on their journey. The surrounding cities were afraid of God, and they did not pursue the sons of Jacob.
ERVEN
5. Then Jacob and his sons left that place. The people in the surrounding cities wanted to follow and kill them, but God filled them with such great fear that they did not go after them.