தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
11. தெருவாசலிலிருந்த சிறியோரும் பெரியோருமாகிய மனிதருக்குக் குருட்டாட்டம் பிடிக்கப்பண்ணினார்கள்; அப்பொழுது அவர்கள் வாசலைத் தேடித்தேடி அலுத்துப்போனார்கள்.

ERVTA
11. அந்த இருவரும் லோத்திடம், “உன் குடும்பத்திலுள்ளவர்களில் யாராவது இந்த நகரத்தில் இருக்கிறார்களா? உனக்கு மரு மகன்களோ, மகன்களோ, மகள்களோ அல்லது வேறு யாராவது இந்நகரத்தில் இருந்தால் அவர்களை உடனே இந்நகரத்தைவிட்டு விலகச் சொல்ல வேண்டும்.

IRVTA
11. தெருவாசலிலிருந்த சிறியோர்களும் பெரியோர்களுமாகிய மனிதர்களுக்குப் பார்வையற்றுப்போகச் செய்தார்கள்; அப்பொழுது அவர்கள் வாசலைத் தேடித்தேடி அலுத்துப்போனார்கள்.

ECTA
11. கதவருகே நின்று கொண்டிருந்த சிறியோர், பெரியோர்களாகிய அம்மனிதர்களை அவர்கள் குருடராக்கினர். அவர்களால் கதவைத் தேடிக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை

RCTA
11. பின் சிறுவர் முதல் பெரியோர் வரை வெளியே இருந்தவர்கள் அனைவரும் கண் பார்வை இழந்து போகும்படி செய்ததனால், அவர்கள் கதவைக் காணக் கூடாமல் போயிற்று.

OCVTA
11. பின்பு அந்த மனிதர், வீட்டுக்கு வெளியே நின்ற வாலிபர்முதல் முதியோர்வரை எல்லோருடைய கண்களையும் குருடாக்கினார்கள். அதனால் அவர்களால் வீட்டு வாசலைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.



KJV
11. And they smote the men that [were] at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.

AMP
11. And they struck the men who were at the door of the house with blindness [which dazzled them], from the youths to the old men, so that they wearied themselves [groping] to find the door.

KJVP
11. And they smote H5221 VHQ3MP the men H376 D-NMP that H834 RPRO [ were ] at the door H6607 CMS of the house H1004 D-NMS with blindness H5575 , both small H6996 and great H1419 AMS : so that they wearied themselves H3811 to find H4672 the door H6607 .

YLT
11. and the men who [are] at the opening of the house they have smitten with blindness, from small even unto great, and they weary themselves to find the opening.

ASV
11. And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.

WEB
11. They struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.

NASB
11. at the same time they struck the men at the entrance of the house, one and all, with such a blinding light that they were utterly unable to reach the doorway.

ESV
11. And they struck with blindness the men who were at the entrance of the house, both small and great, so that they wore themselves out groping for the door.

RV
11. And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.

RSV
11. And they struck with blindness the men who were at the door of the house, both small and great, so that they wearied themselves groping for the door.

NKJV
11. And they struck the men who [were] at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they became weary [trying] to find the door.

MKJV
11. And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.

AKJV
11. And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.

NRSV
11. And they struck with blindness the men who were at the door of the house, both small and great, so that they were unable to find the door.

NIV
11. Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.

NIRV
11. Then they made the men who were at the door of the house blind. They blinded young and old men alike. So the men couldn't find the door.

NLT
11. Then they blinded all the men, young and old, who were at the door of the house, so they gave up trying to get inside.

MSG
11. Then they struck blind the men who were trying to break down the door, both leaders and followers, leaving them groping in the dark.

GNB
11. Then they struck all the men outside with blindness, so that they couldn't find the door.

NET
11. Then they struck the men who were at the door of the house, from the youngest to the oldest, with blindness. The men outside wore themselves out trying to find the door.

ERVEN
11. Then they did something to the men outside the door—they caused all these evil men, young and old, to become blind. So the men trying to get in the house could not find the door.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 38
  • தெருவாசலிலிருந்த சிறியோரும் பெரியோருமாகிய மனிதருக்குக் குருட்டாட்டம் பிடிக்கப்பண்ணினார்கள்; அப்பொழுது அவர்கள் வாசலைத் தேடித்தேடி அலுத்துப்போனார்கள்.
  • ERVTA

    அந்த இருவரும் லோத்திடம், “உன் குடும்பத்திலுள்ளவர்களில் யாராவது இந்த நகரத்தில் இருக்கிறார்களா? உனக்கு மரு மகன்களோ, மகன்களோ, மகள்களோ அல்லது வேறு யாராவது இந்நகரத்தில் இருந்தால் அவர்களை உடனே இந்நகரத்தைவிட்டு விலகச் சொல்ல வேண்டும்.
  • IRVTA

    தெருவாசலிலிருந்த சிறியோர்களும் பெரியோர்களுமாகிய மனிதர்களுக்குப் பார்வையற்றுப்போகச் செய்தார்கள்; அப்பொழுது அவர்கள் வாசலைத் தேடித்தேடி அலுத்துப்போனார்கள்.
  • ECTA

    கதவருகே நின்று கொண்டிருந்த சிறியோர், பெரியோர்களாகிய அம்மனிதர்களை அவர்கள் குருடராக்கினர். அவர்களால் கதவைத் தேடிக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை
  • RCTA

    பின் சிறுவர் முதல் பெரியோர் வரை வெளியே இருந்தவர்கள் அனைவரும் கண் பார்வை இழந்து போகும்படி செய்ததனால், அவர்கள் கதவைக் காணக் கூடாமல் போயிற்று.
  • OCVTA

    பின்பு அந்த மனிதர், வீட்டுக்கு வெளியே நின்ற வாலிபர்முதல் முதியோர்வரை எல்லோருடைய கண்களையும் குருடாக்கினார்கள். அதனால் அவர்களால் வீட்டு வாசலைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.
  • KJV

    And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
  • AMP

    And they struck the men who were at the door of the house with blindness which dazzled them, from the youths to the old men, so that they wearied themselves groping to find the door.
  • KJVP

    And they smote H5221 VHQ3MP the men H376 D-NMP that H834 RPRO were at the door H6607 CMS of the house H1004 D-NMS with blindness H5575 , both small H6996 and great H1419 AMS : so that they wearied themselves H3811 to find H4672 the door H6607 .
  • YLT

    and the men who are at the opening of the house they have smitten with blindness, from small even unto great, and they weary themselves to find the opening.
  • ASV

    And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
  • WEB

    They struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
  • NASB

    at the same time they struck the men at the entrance of the house, one and all, with such a blinding light that they were utterly unable to reach the doorway.
  • ESV

    And they struck with blindness the men who were at the entrance of the house, both small and great, so that they wore themselves out groping for the door.
  • RV

    And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
  • RSV

    And they struck with blindness the men who were at the door of the house, both small and great, so that they wearied themselves groping for the door.
  • NKJV

    And they struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they became weary trying to find the door.
  • MKJV

    And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
  • AKJV

    And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
  • NRSV

    And they struck with blindness the men who were at the door of the house, both small and great, so that they were unable to find the door.
  • NIV

    Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
  • NIRV

    Then they made the men who were at the door of the house blind. They blinded young and old men alike. So the men couldn't find the door.
  • NLT

    Then they blinded all the men, young and old, who were at the door of the house, so they gave up trying to get inside.
  • MSG

    Then they struck blind the men who were trying to break down the door, both leaders and followers, leaving them groping in the dark.
  • GNB

    Then they struck all the men outside with blindness, so that they couldn't find the door.
  • NET

    Then they struck the men who were at the door of the house, from the youngest to the oldest, with blindness. The men outside wore themselves out trying to find the door.
  • ERVEN

    Then they did something to the men outside the door—they caused all these evil men, young and old, to become blind. So the men trying to get in the house could not find the door.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 38
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References