தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கலாத்தியர்
TOV
24. கிறிஸ்துவினுடையவர்கள் தங்கள் மாம்சத்தையும் அதின் ஆசை இச்சைகளையும் சிலுவையில் அறைந்திருக்கிறார்கள்.

ERVTA
24. இயேசு கிறிஸ்துவைச் சேர்ந்தவர்கள் மாம்சத்தைச் சிலுவையில் கொன்றுவிட்டார்கள். அவர்கள் ஆசைகளையும் கெட்ட விருப்பங்களையும் கூட விட்டிருக்கிறார்கள்.

IRVTA
24. கிறிஸ்துவினுடையவர்கள் தங்களுடைய சரீரத்தையும் அதின் ஆசைகளையும் இச்சைகளையும் சிலுவையில் அறைந்திருக்கிறார்கள்.

ECTA
24. கிறிஸ்து இயேசுவுக்கு உரியவர்கள் தங்கள் ஊனியல்பை அதன் இழிவுணர்ச்சிகளோடும் இச்சைகளோடும் சேர்த்துச் சிலுவையில் அறைந்துவிட்டார்கள்.

RCTA
24. கிறிஸ்து இயேசுவுக்கு உரியவர்கள் ஊனியல்பை அதன் இழிவுணர்ச்சிகளோடும் இச்சைகளோடும் சேர்த்துச் சிலுவையில் அறைந்துவிட்டார்கள்.

OCVTA
24. கிறிஸ்து இயேசுவுக்கு உரியவர்கள், தங்கள் மாம்சத்தின் இயல்பை, அதன் தீவிர உணர்ச்சிகளுடனும் ஆசைகளுடனும் சிலுவையில் அறைந்திருக்கிறார்கள்.



KJV
24. And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.

AMP
24. And those who belong to Christ Jesus (the Messiah) have crucified the flesh (the godless human nature) with its passions and appetites and desires.

KJVP
24. And G1161 CONJ they G3588 T-GSM that are Christ G5547 N-GSM \'s have crucified G4717 V-AAI-3P the G3588 T-ASF flesh G4561 N-ASF with G4862 PREP the G3588 T-DPN affections G3804 N-DPN and G2532 CONJ lusts G1939 N-DPF .

YLT
24. and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;

ASV
24. And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.

WEB
24. Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.

NASB
24. Now those who belong to Christ (Jesus) have crucified their flesh with its passions and desires.

ESV
24. And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

RV
24. And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.

RSV
24. And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

NKJV
24. And those [who are] Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.

MKJV
24. But those belonging to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.

AKJV
24. And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.

NRSV
24. And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

NIV
24. Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.

NIRV
24. Those who belong to Christ Jesus have nailed their sinful nature to his cross. They don't want what their sinful nature loves and longs for.

NLT
24. Those who belong to Christ Jesus have nailed the passions and desires of their sinful nature to his cross and crucified them there.

MSG
24. Among those who belong to Christ, everything connected with getting our own way and mindlessly responding to what everyone else calls necessities is killed off for good--crucified.

GNB
24. And those who belong to Christ Jesus have put to death their human nature with all its passions and desires.

NET
24. Now those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and desires.

ERVEN
24. Those who belong to Christ Jesus have crucified their sinful self. They have given up their old selfish feelings and the evil things they wanted to do.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 26
  • கிறிஸ்துவினுடையவர்கள் தங்கள் மாம்சத்தையும் அதின் ஆசை இச்சைகளையும் சிலுவையில் அறைந்திருக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசு கிறிஸ்துவைச் சேர்ந்தவர்கள் மாம்சத்தைச் சிலுவையில் கொன்றுவிட்டார்கள். அவர்கள் ஆசைகளையும் கெட்ட விருப்பங்களையும் கூட விட்டிருக்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    கிறிஸ்துவினுடையவர்கள் தங்களுடைய சரீரத்தையும் அதின் ஆசைகளையும் இச்சைகளையும் சிலுவையில் அறைந்திருக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    கிறிஸ்து இயேசுவுக்கு உரியவர்கள் தங்கள் ஊனியல்பை அதன் இழிவுணர்ச்சிகளோடும் இச்சைகளோடும் சேர்த்துச் சிலுவையில் அறைந்துவிட்டார்கள்.
  • RCTA

    கிறிஸ்து இயேசுவுக்கு உரியவர்கள் ஊனியல்பை அதன் இழிவுணர்ச்சிகளோடும் இச்சைகளோடும் சேர்த்துச் சிலுவையில் அறைந்துவிட்டார்கள்.
  • OCVTA

    கிறிஸ்து இயேசுவுக்கு உரியவர்கள், தங்கள் மாம்சத்தின் இயல்பை, அதன் தீவிர உணர்ச்சிகளுடனும் ஆசைகளுடனும் சிலுவையில் அறைந்திருக்கிறார்கள்.
  • KJV

    And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
  • AMP

    And those who belong to Christ Jesus (the Messiah) have crucified the flesh (the godless human nature) with its passions and appetites and desires.
  • KJVP

    And G1161 CONJ they G3588 T-GSM that are Christ G5547 N-GSM \'s have crucified G4717 V-AAI-3P the G3588 T-ASF flesh G4561 N-ASF with G4862 PREP the G3588 T-DPN affections G3804 N-DPN and G2532 CONJ lusts G1939 N-DPF .
  • YLT

    and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
  • ASV

    And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
  • WEB

    Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
  • NASB

    Now those who belong to Christ (Jesus) have crucified their flesh with its passions and desires.
  • ESV

    And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
  • RV

    And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
  • RSV

    And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
  • NKJV

    And those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.
  • MKJV

    But those belonging to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
  • AKJV

    And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
  • NRSV

    And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
  • NIV

    Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.
  • NIRV

    Those who belong to Christ Jesus have nailed their sinful nature to his cross. They don't want what their sinful nature loves and longs for.
  • NLT

    Those who belong to Christ Jesus have nailed the passions and desires of their sinful nature to his cross and crucified them there.
  • MSG

    Among those who belong to Christ, everything connected with getting our own way and mindlessly responding to what everyone else calls necessities is killed off for good--crucified.
  • GNB

    And those who belong to Christ Jesus have put to death their human nature with all its passions and desires.
  • NET

    Now those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and desires.
  • ERVEN

    Those who belong to Christ Jesus have crucified their sinful self. They have given up their old selfish feelings and the evil things they wanted to do.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References