தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கலாத்தியர்
TOV
16. பின்னும் நான் சொல்லுகிறதென்னவென்றால், ஆவிக்கேற்றபடி நடந்துகொள்ளுங்கள், அப்பொழுது மாம்ச இச்சையை நிறைவேற்றாதிருப்பீர்கள்.

ERVTA
16. ஆகையால் உங்களுக்குச் சொல்லிக்கொள்கிறேன், ஆவிக்கு ஏற்றபடி நடந்துகொள்ளுங்கள். பிறகு நீங்கள் மாம்ச இச்சையை நிறைவேற்றமாட்டீர்கள்.

IRVTA
16. பின்னும் நான் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், ஆவியானவருக்கு ஏற்றபடி நடந்துகொள்ளுங்கள், அப்பொழுது சரீர இச்சையை நிறைவேற்றாமல் இருப்பீர்கள்.

ECTA
16. எனவே நான் சொல்கிறேன்; தூய ஆவியின் தூண்டுதலுக்கேற்ப வாழுங்கள்; அப்போது ஊனியல்பின் இச்சைகளை நிறைவேற்ற மாட்டீர்கள்.

RCTA
16. ஆகவே நான் சொல்வது: ஆவியின் ஏவுதலின்படி நடங்கள்; அப்போது ஊனியல்பின் இச்சைகளை நிறைவேற்றமாட்டீர்கள்.

OCVTA
16. எனவே, நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன், பரிசுத்த ஆவியானவருடைய வழிநடத்துதலின்படி வாழுங்கள். அப்பொழுது உங்கள் மாம்சத்தின்படி எழும் ஆசைகளைத் தீர்த்துக்கொள்வதில் ஈடுபடமாட்டீர்கள்.



KJV
16. [This] I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

AMP
16. But I say, walk and live [habitually] in the [Holy] Spirit [responsive to and controlled and guided by the Spirit]; then you will certainly not gratify the cravings and desires of the flesh (of human nature without God).

KJVP
16. [ This ] I say G3004 V-PAI-1S then G1161 CONJ , Walk G4043 V-PAM-2P in the Spirit G4151 N-DSN , and G2532 CONJ ye shall not G3364 fulfill G5055 V-AAS-2P the lust G1939 N-ASF of the flesh G4561 N-GSF .

YLT
16. And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;

ASV
16. But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

WEB
16. But I say, walk by the Spirit, and you won't fulfill the lust of the flesh.

NASB
16. I say, then: live by the Spirit and you will certainly not gratify the desire of the flesh.

ESV
16. But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.

RV
16. But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.

RSV
16. But I say, walk by the Spirit, and do not gratify the desires of the flesh.

NKJV
16. I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.

MKJV
16. I say, then, Walk in the Spirit and you shall not fulfill the lusts of the flesh.

AKJV
16. This I say then, Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.

NRSV
16. Live by the Spirit, I say, and do not gratify the desires of the flesh.

NIV
16. So I say, live by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful nature.

NIRV
16. So I say, live by the Holy Spirit's power. Then you will not do what your sinful nature wants you to do.

NLT
16. So I say, let the Holy Spirit guide your lives. Then you won't be doing what your sinful nature craves.

MSG
16. My counsel is this: Live freely, animated and motivated by God's Spirit. Then you won't feed the compulsions of selfishness.

GNB
16. What I say is this: let the Spirit direct your lives, and you will not satisfy the desires of the human nature.

NET
16. But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.

ERVEN
16. So I tell you, live the way the Spirit leads you. Then you will not do the evil things your sinful self wants.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 26
  • பின்னும் நான் சொல்லுகிறதென்னவென்றால், ஆவிக்கேற்றபடி நடந்துகொள்ளுங்கள், அப்பொழுது மாம்ச இச்சையை நிறைவேற்றாதிருப்பீர்கள்.
  • ERVTA

    ஆகையால் உங்களுக்குச் சொல்லிக்கொள்கிறேன், ஆவிக்கு ஏற்றபடி நடந்துகொள்ளுங்கள். பிறகு நீங்கள் மாம்ச இச்சையை நிறைவேற்றமாட்டீர்கள்.
  • IRVTA

    பின்னும் நான் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், ஆவியானவருக்கு ஏற்றபடி நடந்துகொள்ளுங்கள், அப்பொழுது சரீர இச்சையை நிறைவேற்றாமல் இருப்பீர்கள்.
  • ECTA

    எனவே நான் சொல்கிறேன்; தூய ஆவியின் தூண்டுதலுக்கேற்ப வாழுங்கள்; அப்போது ஊனியல்பின் இச்சைகளை நிறைவேற்ற மாட்டீர்கள்.
  • RCTA

    ஆகவே நான் சொல்வது: ஆவியின் ஏவுதலின்படி நடங்கள்; அப்போது ஊனியல்பின் இச்சைகளை நிறைவேற்றமாட்டீர்கள்.
  • OCVTA

    எனவே, நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன், பரிசுத்த ஆவியானவருடைய வழிநடத்துதலின்படி வாழுங்கள். அப்பொழுது உங்கள் மாம்சத்தின்படி எழும் ஆசைகளைத் தீர்த்துக்கொள்வதில் ஈடுபடமாட்டீர்கள்.
  • KJV

    This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
  • AMP

    But I say, walk and live habitually in the Holy Spirit responsive to and controlled and guided by the Spirit; then you will certainly not gratify the cravings and desires of the flesh (of human nature without God).
  • KJVP

    This I say G3004 V-PAI-1S then G1161 CONJ , Walk G4043 V-PAM-2P in the Spirit G4151 N-DSN , and G2532 CONJ ye shall not G3364 fulfill G5055 V-AAS-2P the lust G1939 N-ASF of the flesh G4561 N-GSF .
  • YLT

    And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
  • ASV

    But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
  • WEB

    But I say, walk by the Spirit, and you won't fulfill the lust of the flesh.
  • NASB

    I say, then: live by the Spirit and you will certainly not gratify the desire of the flesh.
  • ESV

    But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
  • RV

    But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.
  • RSV

    But I say, walk by the Spirit, and do not gratify the desires of the flesh.
  • NKJV

    I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
  • MKJV

    I say, then, Walk in the Spirit and you shall not fulfill the lusts of the flesh.
  • AKJV

    This I say then, Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
  • NRSV

    Live by the Spirit, I say, and do not gratify the desires of the flesh.
  • NIV

    So I say, live by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful nature.
  • NIRV

    So I say, live by the Holy Spirit's power. Then you will not do what your sinful nature wants you to do.
  • NLT

    So I say, let the Holy Spirit guide your lives. Then you won't be doing what your sinful nature craves.
  • MSG

    My counsel is this: Live freely, animated and motivated by God's Spirit. Then you won't feed the compulsions of selfishness.
  • GNB

    What I say is this: let the Spirit direct your lives, and you will not satisfy the desires of the human nature.
  • NET

    But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.
  • ERVEN

    So I tell you, live the way the Spirit leads you. Then you will not do the evil things your sinful self wants.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References