தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கலாத்தியர்
TOV
11. மேலும், சகோதரரே, என்னால் பிரசங்கிக்கப்பட்ட சுவிசேஷம் மனுஷருடைய யோசனையின்படியானதல்லவென்று உங்களுக்குத் தெரிவிக்கிறேன்.

ERVTA
11. சகோதரர்களே, என்னால் பிரசங்கிக்கப்பட்ட நற்செய்தியானது மனிதர்களால் உருவாக்கப்பட்டதல்ல. இதனை நீங்கள் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்.

IRVTA
11. மேலும், சகோதரர்களே, என்னால் பிரசங்கிக்கப்பட்ட நற்செய்தி மனிதர்களுடைய யோசனையினால் உண்டானது இல்லையென்று உங்களுக்குத் தெரிவிக்கிறேன்.

ECTA
11. சகோதர சகோதரிகளே, உங்களுக்கு ஒன்று தெரிவிக்க விரும்புகிறேன்; நான் உங்களுக்கு அறிவித்த நற்செய்தி மனிதரிடமிருந்து வந்ததல்ல.

RCTA
11. சகோதரர்களே, உங்களுக்கு ஒன்று தெளிவபுடுத்த விரும்புகிறேன். நான் உங்களுக்கு அறிவித்த நற்செய்தி மனிதனின் படைப்பன்று.

OCVTA
11. பிரியமானவர்களே, நான் உங்களுக்கு அறிவித்த நற்செய்தி, மனிதர்களால் ஏற்படுத்தப்பட்டது அல்ல என்பதை நீங்கள் அறியவேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்.



KJV
11. But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.

AMP
11. For I want you to know, brethren, that the Gospel which was proclaimed and made known by me is not man's gospel [a human invention, according to or patterned after any human standard].

KJVP
11. But G1161 CONJ I certify G1107 V-PAI-1S you G5213 P-2DP , brethren G80 N-VPM , that G3588 T-ASN the G3588 T-ASN gospel G2098 N-ASN which was preached G2097 V-APP-ASN of G5259 PREP me G1700 P-1GS is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N after G2596 PREP man G444 N-ASM .

YLT
11. And I make known to you, brethren, the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man,

ASV
11. For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.

WEB
11. But I make known to you, brothers, concerning the gospel which was preached by me, that it is not according to man.

NASB
11. Now I want you to know, brothers, that the gospel preached by me is not of human origin.

ESV
11. For I would have you know, brothers, that the gospel that was preached by me is not man's gospel.

RV
11. For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.

RSV
11. For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not man's gospel.

NKJV
11. But I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.

MKJV
11. And, brothers, I make known to you the gospel which was preached by me, that it is not according to man.

AKJV
11. But I certify you, brothers, that the gospel which was preached of me is not after man.

NRSV
11. For I want you to know, brothers and sisters, that the gospel that was proclaimed by me is not of human origin;

NIV
11. I want you to know, brothers, that the gospel I preached is not something that man made up.

NIRV
11. Brothers and sisters, here is what I want you to know. The good news I preached is not something a human being made up.

NLT
11. Dear brothers and sisters, I want you to understand that the gospel message I preach is not based on mere human reasoning.

MSG
11. Know this--I am most emphatic here, friends--this great Message I delivered to you is not mere human optimism.

GNB
11. Let me tell you, my friends, that the gospel I preach is not of human origin.

NET
11. Now I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin.

ERVEN
11. Brothers and sisters, I want you to know that the Good News message I told you was not made up by anyone.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 24
  • மேலும், சகோதரரே, என்னால் பிரசங்கிக்கப்பட்ட சுவிசேஷம் மனுஷருடைய யோசனையின்படியானதல்லவென்று உங்களுக்குத் தெரிவிக்கிறேன்.
  • ERVTA

    சகோதரர்களே, என்னால் பிரசங்கிக்கப்பட்ட நற்செய்தியானது மனிதர்களால் உருவாக்கப்பட்டதல்ல. இதனை நீங்கள் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்.
  • IRVTA

    மேலும், சகோதரர்களே, என்னால் பிரசங்கிக்கப்பட்ட நற்செய்தி மனிதர்களுடைய யோசனையினால் உண்டானது இல்லையென்று உங்களுக்குத் தெரிவிக்கிறேன்.
  • ECTA

    சகோதர சகோதரிகளே, உங்களுக்கு ஒன்று தெரிவிக்க விரும்புகிறேன்; நான் உங்களுக்கு அறிவித்த நற்செய்தி மனிதரிடமிருந்து வந்ததல்ல.
  • RCTA

    சகோதரர்களே, உங்களுக்கு ஒன்று தெளிவபுடுத்த விரும்புகிறேன். நான் உங்களுக்கு அறிவித்த நற்செய்தி மனிதனின் படைப்பன்று.
  • OCVTA

    பிரியமானவர்களே, நான் உங்களுக்கு அறிவித்த நற்செய்தி, மனிதர்களால் ஏற்படுத்தப்பட்டது அல்ல என்பதை நீங்கள் அறியவேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்.
  • KJV

    But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
  • AMP

    For I want you to know, brethren, that the Gospel which was proclaimed and made known by me is not man's gospel a human invention, according to or patterned after any human standard.
  • KJVP

    But G1161 CONJ I certify G1107 V-PAI-1S you G5213 P-2DP , brethren G80 N-VPM , that G3588 T-ASN the G3588 T-ASN gospel G2098 N-ASN which was preached G2097 V-APP-ASN of G5259 PREP me G1700 P-1GS is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N after G2596 PREP man G444 N-ASM .
  • YLT

    And I make known to you, brethren, the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man,
  • ASV

    For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.
  • WEB

    But I make known to you, brothers, concerning the gospel which was preached by me, that it is not according to man.
  • NASB

    Now I want you to know, brothers, that the gospel preached by me is not of human origin.
  • ESV

    For I would have you know, brothers, that the gospel that was preached by me is not man's gospel.
  • RV

    For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.
  • RSV

    For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not man's gospel.
  • NKJV

    But I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
  • MKJV

    And, brothers, I make known to you the gospel which was preached by me, that it is not according to man.
  • AKJV

    But I certify you, brothers, that the gospel which was preached of me is not after man.
  • NRSV

    For I want you to know, brothers and sisters, that the gospel that was proclaimed by me is not of human origin;
  • NIV

    I want you to know, brothers, that the gospel I preached is not something that man made up.
  • NIRV

    Brothers and sisters, here is what I want you to know. The good news I preached is not something a human being made up.
  • NLT

    Dear brothers and sisters, I want you to understand that the gospel message I preach is not based on mere human reasoning.
  • MSG

    Know this--I am most emphatic here, friends--this great Message I delivered to you is not mere human optimism.
  • GNB

    Let me tell you, my friends, that the gospel I preach is not of human origin.
  • NET

    Now I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin.
  • ERVEN

    Brothers and sisters, I want you to know that the Good News message I told you was not made up by anyone.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References