தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
13. வட்டிக்குக் கொடுத்து, பொலிசை வாங்கினால், அவன் பிழைப்பானோ? அவன் பிழைப்பதில்லை; இந்த எல்லா அருவருப்புகளையும் செய்தானே; அவன் சாகவே சாவான்; அவன் இரத்தப்பழி அவன்மேல் இருக்கும்.

ERVTA
13. ஒருவனுக்கு இப்பாவி மகனிடம் இருந்து பணம் கடன் வாங்கும் தேவை ஏற்படலாம். அம்மகன் அவனுக்குக் கடன் கொடுக்கலாம். ஆனால் அவன் அக்கடனுக்கு வட்டி கொடுக்கும்படி வற்புறுத்துவான். எனவே அப்பாவி மகன் வாழமாட்டான். அவன் எல்லா அருவருப்பான செயல்களையும் செய்தான். அதனால் மரணம் அடைவான். அவனது மரணத்திற்கு அவனே பொறுப்பாவான்.

IRVTA
13. வட்டிக்குக் கொடுத்து, அதிகமாக வட்டி வாங்கினால், அவன் பிழைப்பானோ? அவன் பிழைப்பதில்லை; இந்த எல்லா அருவருப்புகளையும் செய்தானே; அவன் இறக்கவே இறப்பான்; அவன் இரத்தப்பழி அவன்மேல் இருக்கும்.

ECTA
13. வட்டிக்குக் கொடுப்பவனாகவும், கொடுத்ததற்கு அதிகமாக வாங்குபவனாகவும் இருந்தால், அவன் வாழ்வானோ? அவன் வாழ மாட்டான். அருவருப்பான இவற்றையெல்லாம் அவன் செய்துள்ளதால் அவன் சாவது உறுதி. அவனது இரத்தப்பழி அவன் மேலேயே இருக்கும்.

RCTA
13. தான் கொடுத்ததற்கு அதிகமாய் வாங்கியும் வந்தால்- அவன் உயிர் வாழ்வானோ? அவன் உயிர் வாழான்; அருவருப்பான அவற்றையெல்லாம் செய்த அவன் சாவான் என்பது உறுதி; அவனது இரத்தப் பழி அவன் மேலேயே இருக்கும்.

OCVTA
13. அவன் அதிக வட்டிக்குக் கடன்கொடுத்து, அப்படிப்பட்ட மனிதன் உயிர்வாழ்வானோ? அவன் வாழவேமாட்டான். ஏனெனில் இந்த அருவருப்புகளையெல்லாம் அவன் செய்கிறான் அல்லவா? நிச்சயமாக அவன் கொல்லப்படுவான். அவனுடைய இரத்தப்பழி அவன் தலையிலேயே இருக்கும்.



KJV
13. Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.

AMP
13. And has charged interest or percentage of increase on what he has loaned [in supposed compassion]; shall he then live? He shall not live! He has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.

KJVP
13. Hath given forth H5414 VQQ3MS upon usury H5392 , and hath taken H3947 VQQ3MS increase H8636 : shall he then live H2421 ? he shall not H3808 NADV live H2421 : he hath done H6213 VQQ3MS all H3605 NMS these H428 D-DPRO-3MP abominations H8441 ; he shall surely die H4191 VQFA ; his blood H1818 shall be H1961 upon him .

YLT
13. In usury he hath given, and increase taken, And he liveth: he doth not live, All these abominations he hath done, He doth surely die, his blood is on him.

ASV
13. hath given forth upon interest, and hath taken increase; shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.

WEB
13. has given forth on interest, and has taken increase; shall he then live? he shall not live: he has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be on him.

NASB
13. lends at interest and exacts usury-- this son certainly shall not live. Because he practiced all these abominations, he shall surely die; his death shall be his own fault.

ESV
13. lends at interest, and takes profit; shall he then live? He shall not live. He has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon himself.

RV
13. hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations: he shall surely die; his blood shall be upon him.

RSV
13. lends at interest, and takes increase; shall he then live? He shall not live. He has done all these abominable things; he shall surely die; his blood shall be upon himself.

NKJV
13. If he has exacted usury Or taken increase -- Shall he then live? He shall not live! If he has done any of these abominations, He shall surely die; His blood shall be upon him.

MKJV
13. has loaned on usury; and has taken increase; shall he then live? He shall not live! He has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be on him.

AKJV
13. Has given forth on usury, and has taken increase: shall he then live? he shall not live: he has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be on him.

NRSV
13. takes advance or accrued interest; shall he then live? He shall not. He has done all these abominable things; he shall surely die; his blood shall be upon himself.

NIV
13. He lends at usury and takes excessive interest. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he will surely be put to death and his blood will be on his own head.

NIRV
13. He lends money and charges too much interest. Will a man like that live? He will not! You can be sure he will be put to death. And what happens to him will be his own fault. He did many things I hate.

NLT
13. and lends money at excessive interest. Should such a sinful person live? No! He must die and must take full blame.

MSG
13. exploits the poor "--do you think this person, the child, will live? Not a chance! Because he's done all these vile things, he'll die. And his death will be his own fault.

GNB
13. and lends money for profit. Will he live? No, he will not. He has done all these disgusting things, and so he will die. He will be to blame for his own death.

NET
13. engages in usury and charges interest. Will he live? He will not! Because he has done all these abominable deeds he will certainly die. He will bear the responsibility for his own death.

ERVEN
13. He lends money to people who need it, but he forces them to pay interest on the loan. The evil son will not be allowed to live. He will be put to death because he did such terrible things, and he will be responsible for his own death.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 32
  • வட்டிக்குக் கொடுத்து, பொலிசை வாங்கினால், அவன் பிழைப்பானோ? அவன் பிழைப்பதில்லை; இந்த எல்லா அருவருப்புகளையும் செய்தானே; அவன் சாகவே சாவான்; அவன் இரத்தப்பழி அவன்மேல் இருக்கும்.
  • ERVTA

    ஒருவனுக்கு இப்பாவி மகனிடம் இருந்து பணம் கடன் வாங்கும் தேவை ஏற்படலாம். அம்மகன் அவனுக்குக் கடன் கொடுக்கலாம். ஆனால் அவன் அக்கடனுக்கு வட்டி கொடுக்கும்படி வற்புறுத்துவான். எனவே அப்பாவி மகன் வாழமாட்டான். அவன் எல்லா அருவருப்பான செயல்களையும் செய்தான். அதனால் மரணம் அடைவான். அவனது மரணத்திற்கு அவனே பொறுப்பாவான்.
  • IRVTA

    வட்டிக்குக் கொடுத்து, அதிகமாக வட்டி வாங்கினால், அவன் பிழைப்பானோ? அவன் பிழைப்பதில்லை; இந்த எல்லா அருவருப்புகளையும் செய்தானே; அவன் இறக்கவே இறப்பான்; அவன் இரத்தப்பழி அவன்மேல் இருக்கும்.
  • ECTA

    வட்டிக்குக் கொடுப்பவனாகவும், கொடுத்ததற்கு அதிகமாக வாங்குபவனாகவும் இருந்தால், அவன் வாழ்வானோ? அவன் வாழ மாட்டான். அருவருப்பான இவற்றையெல்லாம் அவன் செய்துள்ளதால் அவன் சாவது உறுதி. அவனது இரத்தப்பழி அவன் மேலேயே இருக்கும்.
  • RCTA

    தான் கொடுத்ததற்கு அதிகமாய் வாங்கியும் வந்தால்- அவன் உயிர் வாழ்வானோ? அவன் உயிர் வாழான்; அருவருப்பான அவற்றையெல்லாம் செய்த அவன் சாவான் என்பது உறுதி; அவனது இரத்தப் பழி அவன் மேலேயே இருக்கும்.
  • OCVTA

    அவன் அதிக வட்டிக்குக் கடன்கொடுத்து, அப்படிப்பட்ட மனிதன் உயிர்வாழ்வானோ? அவன் வாழவேமாட்டான். ஏனெனில் இந்த அருவருப்புகளையெல்லாம் அவன் செய்கிறான் அல்லவா? நிச்சயமாக அவன் கொல்லப்படுவான். அவனுடைய இரத்தப்பழி அவன் தலையிலேயே இருக்கும்.
  • KJV

    Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
  • AMP

    And has charged interest or percentage of increase on what he has loaned in supposed compassion; shall he then live? He shall not live! He has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
  • KJVP

    Hath given forth H5414 VQQ3MS upon usury H5392 , and hath taken H3947 VQQ3MS increase H8636 : shall he then live H2421 ? he shall not H3808 NADV live H2421 : he hath done H6213 VQQ3MS all H3605 NMS these H428 D-DPRO-3MP abominations H8441 ; he shall surely die H4191 VQFA ; his blood H1818 shall be H1961 upon him .
  • YLT

    In usury he hath given, and increase taken, And he liveth: he doth not live, All these abominations he hath done, He doth surely die, his blood is on him.
  • ASV

    hath given forth upon interest, and hath taken increase; shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
  • WEB

    has given forth on interest, and has taken increase; shall he then live? he shall not live: he has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be on him.
  • NASB

    lends at interest and exacts usury-- this son certainly shall not live. Because he practiced all these abominations, he shall surely die; his death shall be his own fault.
  • ESV

    lends at interest, and takes profit; shall he then live? He shall not live. He has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon himself.
  • RV

    hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations: he shall surely die; his blood shall be upon him.
  • RSV

    lends at interest, and takes increase; shall he then live? He shall not live. He has done all these abominable things; he shall surely die; his blood shall be upon himself.
  • NKJV

    If he has exacted usury Or taken increase -- Shall he then live? He shall not live! If he has done any of these abominations, He shall surely die; His blood shall be upon him.
  • MKJV

    has loaned on usury; and has taken increase; shall he then live? He shall not live! He has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be on him.
  • AKJV

    Has given forth on usury, and has taken increase: shall he then live? he shall not live: he has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be on him.
  • NRSV

    takes advance or accrued interest; shall he then live? He shall not. He has done all these abominable things; he shall surely die; his blood shall be upon himself.
  • NIV

    He lends at usury and takes excessive interest. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he will surely be put to death and his blood will be on his own head.
  • NIRV

    He lends money and charges too much interest. Will a man like that live? He will not! You can be sure he will be put to death. And what happens to him will be his own fault. He did many things I hate.
  • NLT

    and lends money at excessive interest. Should such a sinful person live? No! He must die and must take full blame.
  • MSG

    exploits the poor "--do you think this person, the child, will live? Not a chance! Because he's done all these vile things, he'll die. And his death will be his own fault.
  • GNB

    and lends money for profit. Will he live? No, he will not. He has done all these disgusting things, and so he will die. He will be to blame for his own death.
  • NET

    engages in usury and charges interest. Will he live? He will not! Because he has done all these abominable deeds he will certainly die. He will bear the responsibility for his own death.
  • ERVEN

    He lends money to people who need it, but he forces them to pay interest on the loan. The evil son will not be allowed to live. He will be put to death because he did such terrible things, and he will be responsible for his own death.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References