தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபேசியர்
TOV
15. ஆனபடியினாலே, கர்த்தராகிய இயேசுவின்மேலுள்ள உங்கள் விசுவாசத்தையும், பரிசுத்தவான்களெல்லார்மேலுமுள்ள உங்கள் அன்பையுங்குறித்து நான் கேள்விப்பட்டு,

ERVTA
15. (15-16) அதனால்தான் எனது பிரார்த்தனைகளில் உங்களை நினைத்துக்கொண்டு உங்களுக்காக எப்போதும் தேவனுக்கு நன்றி சொல்கிறேன். இயேசு கிறிஸ்துவின் மேலுள்ள உங்கள் விசுவாசத்தையும், தேவனின் மக்களின் மேலுள்ள உங்கள் அன்பையும் குறித்து நான் கேள்விப்பட்டதில் இருந்து நான் இதனை எப்போதும் செய்துகொண்டிருக்கிறேன்.

IRVTA
15. எனவே, கர்த்தராகிய இயேசுவின்மேல் உள்ள உங்களுடைய விசுவாசத்தையும், பரிசுத்தவான்கள் எல்லோர்மேலும் உள்ள உங்களுடைய அன்பையும்குறித்து நான் கேள்விப்பட்டு,

ECTA
15. ஆகவே, ஆண்டவராகிய இயேசுவின்மீது நீங்கள் கொண்டுள்ள நம்பிக்கை பற்றியும் இறைமக்கள் அனைவரிடமும் நீங்கள் செலுத்தும் அன்பு பற்றியும் கேள்வியுற்று,

RCTA
15. ஆகவே, ஆண்டவராகிய இயேசுவில் உங்களுக்குள்ள விசுவாசத்தையும் இறைமக்களான அனைவரிடமும் நீங்கள் காட்டும் அன்பையும் கேள்வியுற்று.

OCVTA
15. இக்காரணத்தினாலே, கர்த்தராகிய இயேசுவில் நீங்கள் வைத்திருந்திருக்கிற விசுவாசத்தைக்குறித்தும், பரிசுத்தவான்கள் எல்லோரிலும் உங்களுக்கிருக்கிற அன்பைக்குறித்தும் நான் கேள்விப்பட்டதிலிருந்து,



KJV
15. Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,

AMP
15. For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints (the people of God),

KJVP
15. Wherefore G1223 PREP I also G2504 P-1NS-C , after I G3588 T-ASF heard G191 V-AAP-NSM of G2596 PREP your G5209 P-2AP faith G4102 N-ASF in G1722 PREP the G3588 T-DSM Lord G2962 N-DSM Jesus G2424 N-DSM , and G2532 CONJ love G26 N-ASF unto G1519 PREP all G3956 A-APM the G3588 T-APM saints G40 A-APM ,

YLT
15. Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,

ASV
15. For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which ye show toward all the saints,

WEB
15. For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,

NASB
15. Therefore, I, too, hearing of your faith in the Lord Jesus and of your love for all the holy ones,

ESV
15. For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints,

RV
15. For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which {cf15i ye shew} toward all the saints,

RSV
15. For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints,

NKJV
15. Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,

MKJV
15. Therefore I also, hearing of your faith in the Lord Jesus and love to all the saints,

AKJV
15. Why I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love to all the saints,

NRSV
15. I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints, and for this reason

NIV
15. For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,

NIRV
15. I have heard about your faith in the Lord Jesus. I have also heard about your love for all of God's people. That is why

NLT
15. Ever since I first heard of your strong faith in the Lord Jesus and your love for God's people everywhere,

MSG
15. That's why, when I heard of the solid trust you have in the Master Jesus and your outpouring of love to all the Christians,

GNB
15. For this reason, ever since I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all of God's people,

NET
15. For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,

ERVEN
15. That is why I always remember you in my prayers and thank God for you. I have done this ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God's people.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 23
  • ஆனபடியினாலே, கர்த்தராகிய இயேசுவின்மேலுள்ள உங்கள் விசுவாசத்தையும், பரிசுத்தவான்களெல்லார்மேலுமுள்ள உங்கள் அன்பையுங்குறித்து நான் கேள்விப்பட்டு,
  • ERVTA

    (15-16) அதனால்தான் எனது பிரார்த்தனைகளில் உங்களை நினைத்துக்கொண்டு உங்களுக்காக எப்போதும் தேவனுக்கு நன்றி சொல்கிறேன். இயேசு கிறிஸ்துவின் மேலுள்ள உங்கள் விசுவாசத்தையும், தேவனின் மக்களின் மேலுள்ள உங்கள் அன்பையும் குறித்து நான் கேள்விப்பட்டதில் இருந்து நான் இதனை எப்போதும் செய்துகொண்டிருக்கிறேன்.
  • IRVTA

    எனவே, கர்த்தராகிய இயேசுவின்மேல் உள்ள உங்களுடைய விசுவாசத்தையும், பரிசுத்தவான்கள் எல்லோர்மேலும் உள்ள உங்களுடைய அன்பையும்குறித்து நான் கேள்விப்பட்டு,
  • ECTA

    ஆகவே, ஆண்டவராகிய இயேசுவின்மீது நீங்கள் கொண்டுள்ள நம்பிக்கை பற்றியும் இறைமக்கள் அனைவரிடமும் நீங்கள் செலுத்தும் அன்பு பற்றியும் கேள்வியுற்று,
  • RCTA

    ஆகவே, ஆண்டவராகிய இயேசுவில் உங்களுக்குள்ள விசுவாசத்தையும் இறைமக்களான அனைவரிடமும் நீங்கள் காட்டும் அன்பையும் கேள்வியுற்று.
  • OCVTA

    இக்காரணத்தினாலே, கர்த்தராகிய இயேசுவில் நீங்கள் வைத்திருந்திருக்கிற விசுவாசத்தைக்குறித்தும், பரிசுத்தவான்கள் எல்லோரிலும் உங்களுக்கிருக்கிற அன்பைக்குறித்தும் நான் கேள்விப்பட்டதிலிருந்து,
  • KJV

    Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
  • AMP

    For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints (the people of God),
  • KJVP

    Wherefore G1223 PREP I also G2504 P-1NS-C , after I G3588 T-ASF heard G191 V-AAP-NSM of G2596 PREP your G5209 P-2AP faith G4102 N-ASF in G1722 PREP the G3588 T-DSM Lord G2962 N-DSM Jesus G2424 N-DSM , and G2532 CONJ love G26 N-ASF unto G1519 PREP all G3956 A-APM the G3588 T-APM saints G40 A-APM ,
  • YLT

    Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,
  • ASV

    For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which ye show toward all the saints,
  • WEB

    For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,
  • NASB

    Therefore, I, too, hearing of your faith in the Lord Jesus and of your love for all the holy ones,
  • ESV

    For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints,
  • RV

    For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which {cf15i ye shew} toward all the saints,
  • RSV

    For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints,
  • NKJV

    Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
  • MKJV

    Therefore I also, hearing of your faith in the Lord Jesus and love to all the saints,
  • AKJV

    Why I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love to all the saints,
  • NRSV

    I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints, and for this reason
  • NIV

    For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
  • NIRV

    I have heard about your faith in the Lord Jesus. I have also heard about your love for all of God's people. That is why
  • NLT

    Ever since I first heard of your strong faith in the Lord Jesus and your love for God's people everywhere,
  • MSG

    That's why, when I heard of the solid trust you have in the Master Jesus and your outpouring of love to all the Christians,
  • GNB

    For this reason, ever since I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all of God's people,
  • NET

    For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
  • ERVEN

    That is why I always remember you in my prayers and thank God for you. I have done this ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God's people.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References