தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
தானியேல்
TOV
18. ஆனாலும் உன்னதமானவருடைய பரிசுத்தவான்கள் ராஜரிகத்தைப்பெற்று, என்றென்றைக்குமுள்ள சதா காலங்களிலும் ராஜ்யத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்வார்கள் என்றான்.

ERVTA
18. ஆனால் தேவனுடைய விசேஷ ஜனங்கள் இராஜ்யத்தைப் பெறுவார்கள். அவர்கள் இந்த இராஜ்யத்தை என்றென்றும் வைத்திருப்பார்கள்’ என்றான்.

IRVTA
18. ஆனாலும் உன்னதமான தேவனுடைய பரிசுத்தவான்கள் அரசாட்சியைப்பெற்று, என்றென்றைக்குமுள்ள சதா காலங்களிலும் ராஜ்ஜியத்தைச் சொந்தமாக்கிக்கொள்வார்கள் என்றான்.

ECTA
18. ஆனால் உன்னதரின் புனிதர்கள் அரசுரிமை பெறுவர்; அந்த அரசுரிமையை என்றும் ஊழ்ஊழிக் காலமும் கொண்டிருப்பர். "

RCTA
18. ஆனால் உன்னத கடவுளின் பரிசுத்தர்கள் அரசுரிமை பெறுவார்கள்; அந்த அரசுரிமையை என்றென்றைக்கும், நீடூழி காலங்களுக்கும் கொண்டிருப்பார்கள்.'

OCVTA
18. இருந்தாலும் மகா உன்னதமானவரின் பரிசுத்தவான்களே அரசைப்பெற்று, அதை என்றென்றைக்கும் உரிமையாக்கிக்கொள்வார்கள். ஆம், என்றென்றைக்கும் உரிமையாக்கிக்கொள்வார்கள்.



KJV
18. But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.

AMP
18. But the saints of the Most High [God] shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, even forever and ever. [Rom. 8:17; I Pet. 2:9; Rev. 3:21.]

KJVP
18. But the saints H6922 of the most High H5946 shall take H6902 the kingdom H4437 , and possess H2631 the kingdom H4437 forever H5705 , even forever H5705 and ever H5957 .

YLT
18. and receive the kingdom do the saints of the Most High, and they strengthen the kingdom unto the age, even unto the age of the ages.

ASV
18. But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.

WEB
18. But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.

NASB
18. But the holy ones of the Most High shall receive the kingship, to possess it forever and ever."

ESV
18. But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, forever and ever.'

RV
18. But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.

RSV
18. But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, for ever and ever.'

NKJV
18. 'But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.'

MKJV
18. But the saints of the Most High shall take the kingdom and possess the kingdom forever, even forever and ever.

AKJV
18. But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.

NRSV
18. But the holy ones of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever-- forever and ever."

NIV
18. But the saints of the Most High will receive the kingdom and will possess it for ever--yes, for ever and ever.'

NIRV
18. But the holy people of the Most High God will receive the kingdom. They will possess it forever. It will belong to them for ever and ever.'

NLT
18. But in the end, the holy people of the Most High will be given the kingdom, and they will rule forever and ever."

MSG
18. But eventually the holy people of the High God will be given the kingdom and have it ever after--yes, forever and ever.'

GNB
18. And the people of the Supreme God will receive royal power and keep it forever and ever."

NET
18. The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.'

ERVEN
18. But God's holy people will receive the kingdom, and they will have the kingdom forever and ever.'



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 28
  • ஆனாலும் உன்னதமானவருடைய பரிசுத்தவான்கள் ராஜரிகத்தைப்பெற்று, என்றென்றைக்குமுள்ள சதா காலங்களிலும் ராஜ்யத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்வார்கள் என்றான்.
  • ERVTA

    ஆனால் தேவனுடைய விசேஷ ஜனங்கள் இராஜ்யத்தைப் பெறுவார்கள். அவர்கள் இந்த இராஜ்யத்தை என்றென்றும் வைத்திருப்பார்கள்’ என்றான்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் உன்னதமான தேவனுடைய பரிசுத்தவான்கள் அரசாட்சியைப்பெற்று, என்றென்றைக்குமுள்ள சதா காலங்களிலும் ராஜ்ஜியத்தைச் சொந்தமாக்கிக்கொள்வார்கள் என்றான்.
  • ECTA

    ஆனால் உன்னதரின் புனிதர்கள் அரசுரிமை பெறுவர்; அந்த அரசுரிமையை என்றும் ஊழ்ஊழிக் காலமும் கொண்டிருப்பர். "
  • RCTA

    ஆனால் உன்னத கடவுளின் பரிசுத்தர்கள் அரசுரிமை பெறுவார்கள்; அந்த அரசுரிமையை என்றென்றைக்கும், நீடூழி காலங்களுக்கும் கொண்டிருப்பார்கள்.'
  • OCVTA

    இருந்தாலும் மகா உன்னதமானவரின் பரிசுத்தவான்களே அரசைப்பெற்று, அதை என்றென்றைக்கும் உரிமையாக்கிக்கொள்வார்கள். ஆம், என்றென்றைக்கும் உரிமையாக்கிக்கொள்வார்கள்.
  • KJV

    But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
  • AMP

    But the saints of the Most High God shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, even forever and ever. Rom. 8:17; I Pet. 2:9; Rev. 3:21.
  • KJVP

    But the saints H6922 of the most High H5946 shall take H6902 the kingdom H4437 , and possess H2631 the kingdom H4437 forever H5705 , even forever H5705 and ever H5957 .
  • YLT

    and receive the kingdom do the saints of the Most High, and they strengthen the kingdom unto the age, even unto the age of the ages.
  • ASV

    But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
  • WEB

    But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.
  • NASB

    But the holy ones of the Most High shall receive the kingship, to possess it forever and ever."
  • ESV

    But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, forever and ever.'
  • RV

    But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
  • RSV

    But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, for ever and ever.'
  • NKJV

    'But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.'
  • MKJV

    But the saints of the Most High shall take the kingdom and possess the kingdom forever, even forever and ever.
  • AKJV

    But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
  • NRSV

    But the holy ones of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever-- forever and ever."
  • NIV

    But the saints of the Most High will receive the kingdom and will possess it for ever--yes, for ever and ever.'
  • NIRV

    But the holy people of the Most High God will receive the kingdom. They will possess it forever. It will belong to them for ever and ever.'
  • NLT

    But in the end, the holy people of the Most High will be given the kingdom, and they will rule forever and ever."
  • MSG

    But eventually the holy people of the High God will be given the kingdom and have it ever after--yes, forever and ever.'
  • GNB

    And the people of the Supreme God will receive royal power and keep it forever and ever."
  • NET

    The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.'
  • ERVEN

    But God's holy people will receive the kingdom, and they will have the kingdom forever and ever.'
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References