தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 பேதுரு
TOV
9. இவைகள் இல்லாதவன் எவனோ, அவன் முன்செய்த பாவங்களறத் தான் சுத்திகரிக்கப்பட்டதை மறந்து கண்சொருகிப்போன குருடனாயிருக்கிறான்.

ERVTA
9. ஆனால் இவையனைத்தும் ஒருவனிடம் இல்லாதிருந்தால் அவனால் தெளிவாகப் பார்க்க இயலாது. அம்மனிதன் குருடனாக இருப்பான். தனது பழைய பாவங்களினின்று அவன் கழுவப்பட்டவன் என்பதை அவன் மறந்து போனவனாவான்.

IRVTA
9. இவைகள் இல்லாதவன் எவனோ, அவன் முன்னமே செய்த பாவங்கள் சுத்திகரிக்கப்பட்டது, என்பதை மறந்து தன் அருகில் உள்ளவைகளையும் காண இயலாதவனாகவும் குருடனாகவும் இருக்கிறான்.

ECTA
9. இப்பண்புகளைக் கொண்டிராதோர் குருடர், கிட்டப்பார்வையுடையோர்; முன்பு தாங்கள் செய்த பாவங்களிலிருந்து தூயோராக்கப் பட்டதை அறிந்து மறந்து போனவர்கள்.

RCTA
9. இவை யாரிடம் இல்லையோ அவன் குருடன், மங்கிய பார்வையுடையவன்: முன் செய்த பாவங்களினின்று தூயவனாக்கப்பட்டதை அவன் மறந்து விட்டான்.

OCVTA
9. ஆனால் யாராவது இந்தப் பண்புகள் அற்றவனாயிருந்தால், அவன் தூரப்பார்வையற்றவனாகவும் குருடனாகவும் இருக்கிறான்; தனது முந்திய பாவங்களிலிருந்து, தான் சுத்திகரிக்கப்பட்டதை அவன் மறந்துவிட்டான்.



KJV
9. But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.

AMP
9. For whoever lacks these qualities is blind, [spiritually] shortsighted, seeing only what is near to him, and has become oblivious [to the fact] that he was cleansed from his old sins.

KJVP
9. But G1063 CONJ he G3739 R-DSM that lacketh G3918 V-PXI-3S these things G5023 D-APN is G2076 V-PXI-3S blind G5185 A-NSM , and cannot see afar off G3467 V-PAP-NSM , and hath forgotten G2983 V-2AAP-NSM that he was purged G2512 N-GSM from his G3588 T-GPF old G3819 ADV sins G266 N-GPF .

YLT
9. for he with whom these things are not present is blind, dim-sighted, having become forgetful of the cleansing of his old sins;

ASV
9. For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.

WEB
9. For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.

NASB
9. Anyone who lacks them is blind and shortsighted, forgetful of the cleansing of his past sins.

ESV
9. For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.

RV
9. For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.

RSV
9. For whoever lacks these things is blind and shortsighted and has forgotten that he was cleansed from his old sins.

NKJV
9. For he who lacks these things is shortsighted, even to blindness, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.

MKJV
9. For he in whom these things are not present is blind and cannot see afar off and has forgotten that he was purged from his sins in the past.

AKJV
9. But he that lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was purged from his old sins.

NRSV
9. For anyone who lacks these things is nearsighted and blind, and is forgetful of the cleansing of past sins.

NIV
9. But if anyone does not have them, he is short-sighted and blind, and has forgotten that he has been cleansed from his past sins.

NIRV
9. But what if some of you do not have those good points? Then you can't see very well. You are blind. You have forgotten that your past sins have been washed away.

NLT
9. But those who fail to develop in this way are shortsighted or blind, forgetting that they have been cleansed from their old sins.

MSG
9. Without these qualities you can't see what's right before you, oblivious that your old sinful life has been wiped off the books.

GNB
9. But if you do not have them, you are so shortsighted that you cannot see and have forgotten that you have been purified from your past sins.

NET
9. But concerning the one who lacks such things— he is blind. That is to say, he is nearsighted, since he has forgotten about the cleansing of his past sins.

ERVEN
9. But those who don't grow in these blessings are blind. They cannot see clearly what they have. They have forgotten that they were cleansed from their past sins.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • இவைகள் இல்லாதவன் எவனோ, அவன் முன்செய்த பாவங்களறத் தான் சுத்திகரிக்கப்பட்டதை மறந்து கண்சொருகிப்போன குருடனாயிருக்கிறான்.
  • ERVTA

    ஆனால் இவையனைத்தும் ஒருவனிடம் இல்லாதிருந்தால் அவனால் தெளிவாகப் பார்க்க இயலாது. அம்மனிதன் குருடனாக இருப்பான். தனது பழைய பாவங்களினின்று அவன் கழுவப்பட்டவன் என்பதை அவன் மறந்து போனவனாவான்.
  • IRVTA

    இவைகள் இல்லாதவன் எவனோ, அவன் முன்னமே செய்த பாவங்கள் சுத்திகரிக்கப்பட்டது, என்பதை மறந்து தன் அருகில் உள்ளவைகளையும் காண இயலாதவனாகவும் குருடனாகவும் இருக்கிறான்.
  • ECTA

    இப்பண்புகளைக் கொண்டிராதோர் குருடர், கிட்டப்பார்வையுடையோர்; முன்பு தாங்கள் செய்த பாவங்களிலிருந்து தூயோராக்கப் பட்டதை அறிந்து மறந்து போனவர்கள்.
  • RCTA

    இவை யாரிடம் இல்லையோ அவன் குருடன், மங்கிய பார்வையுடையவன்: முன் செய்த பாவங்களினின்று தூயவனாக்கப்பட்டதை அவன் மறந்து விட்டான்.
  • OCVTA

    ஆனால் யாராவது இந்தப் பண்புகள் அற்றவனாயிருந்தால், அவன் தூரப்பார்வையற்றவனாகவும் குருடனாகவும் இருக்கிறான்; தனது முந்திய பாவங்களிலிருந்து, தான் சுத்திகரிக்கப்பட்டதை அவன் மறந்துவிட்டான்.
  • KJV

    But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
  • AMP

    For whoever lacks these qualities is blind, spiritually shortsighted, seeing only what is near to him, and has become oblivious to the fact that he was cleansed from his old sins.
  • KJVP

    But G1063 CONJ he G3739 R-DSM that lacketh G3918 V-PXI-3S these things G5023 D-APN is G2076 V-PXI-3S blind G5185 A-NSM , and cannot see afar off G3467 V-PAP-NSM , and hath forgotten G2983 V-2AAP-NSM that he was purged G2512 N-GSM from his G3588 T-GPF old G3819 ADV sins G266 N-GPF .
  • YLT

    for he with whom these things are not present is blind, dim-sighted, having become forgetful of the cleansing of his old sins;
  • ASV

    For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
  • WEB

    For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
  • NASB

    Anyone who lacks them is blind and shortsighted, forgetful of the cleansing of his past sins.
  • ESV

    For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.
  • RV

    For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
  • RSV

    For whoever lacks these things is blind and shortsighted and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
  • NKJV

    For he who lacks these things is shortsighted, even to blindness, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
  • MKJV

    For he in whom these things are not present is blind and cannot see afar off and has forgotten that he was purged from his sins in the past.
  • AKJV

    But he that lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was purged from his old sins.
  • NRSV

    For anyone who lacks these things is nearsighted and blind, and is forgetful of the cleansing of past sins.
  • NIV

    But if anyone does not have them, he is short-sighted and blind, and has forgotten that he has been cleansed from his past sins.
  • NIRV

    But what if some of you do not have those good points? Then you can't see very well. You are blind. You have forgotten that your past sins have been washed away.
  • NLT

    But those who fail to develop in this way are shortsighted or blind, forgetting that they have been cleansed from their old sins.
  • MSG

    Without these qualities you can't see what's right before you, oblivious that your old sinful life has been wiped off the books.
  • GNB

    But if you do not have them, you are so shortsighted that you cannot see and have forgotten that you have been purified from your past sins.
  • NET

    But concerning the one who lacks such things— he is blind. That is to say, he is nearsighted, since he has forgotten about the cleansing of his past sins.
  • ERVEN

    But those who don't grow in these blessings are blind. They cannot see clearly what they have. They have forgotten that they were cleansed from their past sins.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References