தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
28. அவர்கள் உரத்தசத்தமாய்க் கூப்பிட்டு, தங்கள் வழக்கத்தின்படியே இரத்தம் தங்கள்மேல் வடியுமட்டும் கத்திகளாலும் ஈட்டிகளாலும் தங்களைக் கீறிக்கொண்டார்கள்.

ERVTA
28. அவர்களும் சத்தமாக ஜெபித்தார்கள். அவர்கள் தங்களை வாளாலும் ஈட்டியாலும் காயப்படுத்திகொண்டனர். இது ஒருவகையான தொழுதுகொள்ளுதல். இரத்தம் கொட்டும்வரை இவ்வாறு செய்தனர்.

IRVTA
28. அவர்கள் உரத்தசத்தமாகக் கூப்பிட்டு, தங்களுடைய வழக்கத்தின்படியே இரத்தம் தங்கள்மேல் வடியும்வரை கத்திகளாலும் ஈட்டிகளாலும் தங்களைக் கீறிக்கொண்டார்கள்.

ECTA
28. எனவே அவர்கள் இன்னும் உரத்த கத்தினர். தங்கள் வழக்கப்படி வாளினாலும் வேலினாலும், இரத்தம் கொட்டும் வரை, தங்களையே கீறிக் கிழித்துக் கொண்டார்கள்,

RCTA
28. அவர்கள் உரத்த குரலில் கூப்பிட்டுத் தம் வழக்கத்தின் படியே, இரத்தம் மிகுதியாக வடியும் வரைக் கத்திகளாலும் ஈட்டிகளாலும் தங்களையே குத்திக் கொண்டனர்.

OCVTA
28. இதனால் அவர்கள் இன்னும் பலமாகக் கத்தி, தாங்கள் வழக்கமாகச் செய்வதைப்போல் வாள்களாலும், ஈட்டிகளாலும் இரத்தம் வடியும்வரை தங்களை வெட்டிக் கொண்டிருந்தார்கள்.



KJV
28. And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.

AMP
28. And they cried aloud and cut themselves after their custom with knives and lances until the blood gushed out upon them.

KJVP
28. And they cried H7121 aloud H6963 B-NMS , and cut themselves H1413 after their manner H4941 with knives H2719 and lancets H7420 , till H5704 PREP the blood H1818 NMS gushed out H8210 upon H5921 PREP-3MP them .

YLT
28. And they call with a loud voice, and cut themselves, according to their ordinance, with swords and with spears, till a flowing of blood [is] on them;

ASV
28. And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them.

WEB
28. They cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, until the blood gushed out on them.

NASB
28. They called out louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until blood gushed over them.

ESV
28. And they cried aloud and cut themselves after their custom with swords and lances, until the blood gushed out upon them.

RV
28. And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them.

RSV
28. And they cried aloud, and cut themselves after their custom with swords and lances, until the blood gushed out upon them.

NKJV
28. So they cried aloud, and cut themselves, as was their custom, with knives and lances, until the blood gushed out on them.

MKJV
28. And they cried with a loud voice and cut themselves with knives and spears until the blood gushed out on them, as is their way.

AKJV
28. And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out on them.

NRSV
28. Then they cried aloud and, as was their custom, they cut themselves with swords and lances until the blood gushed out over them.

NIV
28. So they shouted louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until their blood flowed.

NIRV
28. So they shouted louder. They cut themselves with swords and spears until their blood flowed. That's what they usually did when things really looked hopeless.

NLT
28. So they shouted louder, and following their normal custom, they cut themselves with knives and swords until the blood gushed out.

MSG
28. They prayed louder and louder, cutting themselves with swords and knives--a ritual common to them--until they were covered with blood.

GNB
28. So the prophets prayed louder and cut themselves with knives and daggers, according to their ritual, until blood flowed.

NET
28. So they yelled louder and, in accordance with their prescribed ritual, mutilated themselves with swords and spears until their bodies were covered with blood.

ERVEN
28. So the prophets prayed louder. They cut themselves with swords and spears. (This was the way they worshiped.) They cut themselves until they were bleeding all over.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 46
  • அவர்கள் உரத்தசத்தமாய்க் கூப்பிட்டு, தங்கள் வழக்கத்தின்படியே இரத்தம் தங்கள்மேல் வடியுமட்டும் கத்திகளாலும் ஈட்டிகளாலும் தங்களைக் கீறிக்கொண்டார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்களும் சத்தமாக ஜெபித்தார்கள். அவர்கள் தங்களை வாளாலும் ஈட்டியாலும் காயப்படுத்திகொண்டனர். இது ஒருவகையான தொழுதுகொள்ளுதல். இரத்தம் கொட்டும்வரை இவ்வாறு செய்தனர்.
  • IRVTA

    அவர்கள் உரத்தசத்தமாகக் கூப்பிட்டு, தங்களுடைய வழக்கத்தின்படியே இரத்தம் தங்கள்மேல் வடியும்வரை கத்திகளாலும் ஈட்டிகளாலும் தங்களைக் கீறிக்கொண்டார்கள்.
  • ECTA

    எனவே அவர்கள் இன்னும் உரத்த கத்தினர். தங்கள் வழக்கப்படி வாளினாலும் வேலினாலும், இரத்தம் கொட்டும் வரை, தங்களையே கீறிக் கிழித்துக் கொண்டார்கள்,
  • RCTA

    அவர்கள் உரத்த குரலில் கூப்பிட்டுத் தம் வழக்கத்தின் படியே, இரத்தம் மிகுதியாக வடியும் வரைக் கத்திகளாலும் ஈட்டிகளாலும் தங்களையே குத்திக் கொண்டனர்.
  • OCVTA

    இதனால் அவர்கள் இன்னும் பலமாகக் கத்தி, தாங்கள் வழக்கமாகச் செய்வதைப்போல் வாள்களாலும், ஈட்டிகளாலும் இரத்தம் வடியும்வரை தங்களை வெட்டிக் கொண்டிருந்தார்கள்.
  • KJV

    And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.
  • AMP

    And they cried aloud and cut themselves after their custom with knives and lances until the blood gushed out upon them.
  • KJVP

    And they cried H7121 aloud H6963 B-NMS , and cut themselves H1413 after their manner H4941 with knives H2719 and lancets H7420 , till H5704 PREP the blood H1818 NMS gushed out H8210 upon H5921 PREP-3MP them .
  • YLT

    And they call with a loud voice, and cut themselves, according to their ordinance, with swords and with spears, till a flowing of blood is on them;
  • ASV

    And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them.
  • WEB

    They cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, until the blood gushed out on them.
  • NASB

    They called out louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until blood gushed over them.
  • ESV

    And they cried aloud and cut themselves after their custom with swords and lances, until the blood gushed out upon them.
  • RV

    And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them.
  • RSV

    And they cried aloud, and cut themselves after their custom with swords and lances, until the blood gushed out upon them.
  • NKJV

    So they cried aloud, and cut themselves, as was their custom, with knives and lances, until the blood gushed out on them.
  • MKJV

    And they cried with a loud voice and cut themselves with knives and spears until the blood gushed out on them, as is their way.
  • AKJV

    And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out on them.
  • NRSV

    Then they cried aloud and, as was their custom, they cut themselves with swords and lances until the blood gushed out over them.
  • NIV

    So they shouted louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until their blood flowed.
  • NIRV

    So they shouted louder. They cut themselves with swords and spears until their blood flowed. That's what they usually did when things really looked hopeless.
  • NLT

    So they shouted louder, and following their normal custom, they cut themselves with knives and swords until the blood gushed out.
  • MSG

    They prayed louder and louder, cutting themselves with swords and knives--a ritual common to them--until they were covered with blood.
  • GNB

    So the prophets prayed louder and cut themselves with knives and daggers, according to their ritual, until blood flowed.
  • NET

    So they yelled louder and, in accordance with their prescribed ritual, mutilated themselves with swords and spears until their bodies were covered with blood.
  • ERVEN

    So the prophets prayed louder. They cut themselves with swords and spears. (This was the way they worshiped.) They cut themselves until they were bleeding all over.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References