தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
20. அப்பொழுது அவன் மாடுகளைவிட்டு, எலியாவின் பிறகே ஓடி: நான் என் தகப்பனையும் என் தாயையும் முத்தஞ்செய்ய உத்தரவு கொடும், அதற்குப்பின் உம்மைப் பின்தொடர்வேன் என்றான். அதற்கு அவன்: போய்த் திரும்பிவா; நான் உனக்குச் செய்ததை நினைத்துக்கொள் என்றான்.

ERVTA
20. உடனே அவன் தன் மாடுகளை விட்டு விட்டு, எலியாவின் பின்னால் போனான். எலிசா, “நான் என் தந்தையிடமும் தாயிடமும் முத்தமிட்டு விடைபெற்று வரட்டுமா?” எனக் கேட்டான். எலியாவோ, “நல்லது போ, என்னால் அதைத் தடுக்க முடியாது” என்றான்.

IRVTA
20. அப்பொழுது அவன் மாடுகளைவிட்டு, எலியாவின் பின்னே ஓடி: நான் என்னுடைய தகப்பனையும் என்னுடைய தாயையும் முத்தம்செய்ய உத்திரவு கொடும், அதற்குப்பின்பு உம்மைப் பின்தொடர்வேன் என்றான். அதற்கு அவன்: போய்த் திரும்பிவா; நான் உனக்குச் செய்ததை நினைத்துக்கொள் என்றான்.

ECTA
20. எலிசா அவரைக் கடந்து செல்கையில் ஏர் மாடுகளை விட்டுவிட்டு எலியாவிடம் ஓடிவந்து, "நான் என் தாய் தந்தையிடம் விடைபெற்று வர அனுமதி தாரும். அதன்பின் உம்மைப் பின்செல்வேன்" என்றார். அதற்கு அவர், "சென்று வா, உனக்கு நான் செய்ய வேண்டியதைச் செய்துவிட்டேன்!" என்றார்.

RCTA
20. உடனே எலிசேயு மாடுகளை விட்டுவிட்டு எலியாசைப் பின்சென்றார். "நான் என் தாய் தந்தையரிடம் விடைபெற்று வர அனுமதி கொடும்; அதற்குப் பின் உம்மைத் தொடர்ந்து வருகிறேன்" என்றார். அதற்கு அவர், "போய் வா; நான் செய்ய வேண்டியதை உனக்குச் செய்து விட்டேன்" என்றார்.

OCVTA
20. அப்பொழுது எலிசா எருதுகளை விட்டுவிட்டு எலியாவின் பின்னாலே ஓடிப்போய், “என் தகப்பனிடமும் தாயிடமும் விடைபெற்று வர அனுமதிக்கவேண்டும். அதன்பின் உம்முடன் வருகிறேன்” என்றான். அதற்கு எலியா, “நீ திரும்பிப்போ. நான் உனக்கு என்ன செய்தேன் என்பதைக் கவனத்தில்கொள்” என்றான்.



KJV
20. And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and [then] I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?

AMP
20. He left the oxen and ran after Elijah and said, Let me kiss my father and mother, and then I will follow you. And he [testing Elisha] said, Go on back. What have I done to you? [Settle it for yourself.]

KJVP
20. And he left H5800 the oxen H1241 D-NMS , and ran H7323 after H310 PREP Elijah H452 , and said H559 W-VQY3MS , Let me , I pray thee H4994 IJEC , kiss H5401 my father H1 and my mother H517 , and [ then ] I will follow H1980 thee . And he said H559 W-VQY3MS unto him , Go H1980 VQI2MS back again H7725 VQFC : for H3588 CONJ what H4100 IPRO have I done H6213 VQQ1MS to thee ?

YLT
20. and he forsaketh the oxen, and runneth after Elijah, and saith, `Let me give a kiss, I pray thee, to my father and to my mother, and I go after thee.` And he saith to him, `Go, turn back, for what have I done to thee?`

ASV
20. And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again; for what have I done to thee?

WEB
20. He left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray you, kiss my father and my mother, and then I will follow you. He said to him, Go back again; for what have I done to you?

NASB
20. Elisha left the oxen, ran after Elijah, and said, "Please, let me kiss my father and mother good-bye, and I will follow you." "Go back!" Elijah answered. "Have I done anything to you?"

ESV
20. And he left the oxen and ran after Elijah and said, "Let me kiss my father and my mother, and then I will follow you." And he said to him, "Go back again, for what have I done to you?"

RV
20. And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again; for what have I done to thee?

RSV
20. And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, "Let me kiss my father and my mother, and then I will follow you." And he said to him, "Go back again; for what have I done to you?"

NKJV
20. And he left the oxen and ran after Elijah, and said, "Please let me kiss my father and my mother, and [then] I will follow you." And he said to him, "Go back again, for what have I done to you?"

MKJV
20. And he left the oxen and ran after Elijah, and said, Please, let me kiss my father and my mother, and I will follow you. And he said to him, Go back again, for what have I done to you?

AKJV
20. And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray you, kiss my father and my mother, and then I will follow you. And he said to him, Go back again: for what have I done to you?

NRSV
20. He left the oxen, ran after Elijah, and said, "Let me kiss my father and my mother, and then I will follow you." Then Elijah said to him, "Go back again; for what have I done to you?"

NIV
20. Elisha then left his oxen and ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother good-bye," he said, "and then I will come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"

NIRV
20. Then Elisha left his oxen. He ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother good-by," he said. "Then I'll come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"

NLT
20. Elisha left the oxen standing there, ran after Elijah, and said to him, "First let me go and kiss my father and mother good-bye, and then I will go with you!" Elijah replied, "Go on back, but think about what I have done to you."

MSG
20. Elisha deserted the oxen, ran after Elijah, and said, "Please! Let me kiss my father and mother good-bye--then I'll follow you." "Go ahead," said Elijah, "but, mind you, don't forget what I've just done to you."

GNB
20. Elisha then left his oxen, ran after Elijah, and said, "Let me kiss my father and mother good-bye, and then I will go with you." Elijah answered, "All right, go back. I'm not stopping you!"

NET
20. He left the oxen, ran after Elijah, and said, "Please let me kiss my father and mother goodbye, then I will follow you." Elijah said to him, "Go back! Indeed, what have I done to you?"

ERVEN
20. Elisha immediately left his oxen and ran after Elijah. Elisha said, "Let me kiss my mother and father goodbye. Then I will follow you." Elijah answered, "You can do that. I will not stop you. "



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • அப்பொழுது அவன் மாடுகளைவிட்டு, எலியாவின் பிறகே ஓடி: நான் என் தகப்பனையும் என் தாயையும் முத்தஞ்செய்ய உத்தரவு கொடும், அதற்குப்பின் உம்மைப் பின்தொடர்வேன் என்றான். அதற்கு அவன்: போய்த் திரும்பிவா; நான் உனக்குச் செய்ததை நினைத்துக்கொள் என்றான்.
  • ERVTA

    உடனே அவன் தன் மாடுகளை விட்டு விட்டு, எலியாவின் பின்னால் போனான். எலிசா, “நான் என் தந்தையிடமும் தாயிடமும் முத்தமிட்டு விடைபெற்று வரட்டுமா?” எனக் கேட்டான். எலியாவோ, “நல்லது போ, என்னால் அதைத் தடுக்க முடியாது” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவன் மாடுகளைவிட்டு, எலியாவின் பின்னே ஓடி: நான் என்னுடைய தகப்பனையும் என்னுடைய தாயையும் முத்தம்செய்ய உத்திரவு கொடும், அதற்குப்பின்பு உம்மைப் பின்தொடர்வேன் என்றான். அதற்கு அவன்: போய்த் திரும்பிவா; நான் உனக்குச் செய்ததை நினைத்துக்கொள் என்றான்.
  • ECTA

    எலிசா அவரைக் கடந்து செல்கையில் ஏர் மாடுகளை விட்டுவிட்டு எலியாவிடம் ஓடிவந்து, "நான் என் தாய் தந்தையிடம் விடைபெற்று வர அனுமதி தாரும். அதன்பின் உம்மைப் பின்செல்வேன்" என்றார். அதற்கு அவர், "சென்று வா, உனக்கு நான் செய்ய வேண்டியதைச் செய்துவிட்டேன்!" என்றார்.
  • RCTA

    உடனே எலிசேயு மாடுகளை விட்டுவிட்டு எலியாசைப் பின்சென்றார். "நான் என் தாய் தந்தையரிடம் விடைபெற்று வர அனுமதி கொடும்; அதற்குப் பின் உம்மைத் தொடர்ந்து வருகிறேன்" என்றார். அதற்கு அவர், "போய் வா; நான் செய்ய வேண்டியதை உனக்குச் செய்து விட்டேன்" என்றார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது எலிசா எருதுகளை விட்டுவிட்டு எலியாவின் பின்னாலே ஓடிப்போய், “என் தகப்பனிடமும் தாயிடமும் விடைபெற்று வர அனுமதிக்கவேண்டும். அதன்பின் உம்முடன் வருகிறேன்” என்றான். அதற்கு எலியா, “நீ திரும்பிப்போ. நான் உனக்கு என்ன செய்தேன் என்பதைக் கவனத்தில்கொள்” என்றான்.
  • KJV

    And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?
  • AMP

    He left the oxen and ran after Elijah and said, Let me kiss my father and mother, and then I will follow you. And he testing Elisha said, Go on back. What have I done to you? Settle it for yourself.
  • KJVP

    And he left H5800 the oxen H1241 D-NMS , and ran H7323 after H310 PREP Elijah H452 , and said H559 W-VQY3MS , Let me , I pray thee H4994 IJEC , kiss H5401 my father H1 and my mother H517 , and then I will follow H1980 thee . And he said H559 W-VQY3MS unto him , Go H1980 VQI2MS back again H7725 VQFC : for H3588 CONJ what H4100 IPRO have I done H6213 VQQ1MS to thee ?
  • YLT

    and he forsaketh the oxen, and runneth after Elijah, and saith, `Let me give a kiss, I pray thee, to my father and to my mother, and I go after thee.` And he saith to him, `Go, turn back, for what have I done to thee?`
  • ASV

    And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again; for what have I done to thee?
  • WEB

    He left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray you, kiss my father and my mother, and then I will follow you. He said to him, Go back again; for what have I done to you?
  • NASB

    Elisha left the oxen, ran after Elijah, and said, "Please, let me kiss my father and mother good-bye, and I will follow you." "Go back!" Elijah answered. "Have I done anything to you?"
  • ESV

    And he left the oxen and ran after Elijah and said, "Let me kiss my father and my mother, and then I will follow you." And he said to him, "Go back again, for what have I done to you?"
  • RV

    And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again; for what have I done to thee?
  • RSV

    And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, "Let me kiss my father and my mother, and then I will follow you." And he said to him, "Go back again; for what have I done to you?"
  • NKJV

    And he left the oxen and ran after Elijah, and said, "Please let me kiss my father and my mother, and then I will follow you." And he said to him, "Go back again, for what have I done to you?"
  • MKJV

    And he left the oxen and ran after Elijah, and said, Please, let me kiss my father and my mother, and I will follow you. And he said to him, Go back again, for what have I done to you?
  • AKJV

    And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray you, kiss my father and my mother, and then I will follow you. And he said to him, Go back again: for what have I done to you?
  • NRSV

    He left the oxen, ran after Elijah, and said, "Let me kiss my father and my mother, and then I will follow you." Then Elijah said to him, "Go back again; for what have I done to you?"
  • NIV

    Elisha then left his oxen and ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother good-bye," he said, "and then I will come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"
  • NIRV

    Then Elisha left his oxen. He ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother good-by," he said. "Then I'll come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"
  • NLT

    Elisha left the oxen standing there, ran after Elijah, and said to him, "First let me go and kiss my father and mother good-bye, and then I will go with you!" Elijah replied, "Go on back, but think about what I have done to you."
  • MSG

    Elisha deserted the oxen, ran after Elijah, and said, "Please! Let me kiss my father and mother good-bye--then I'll follow you." "Go ahead," said Elijah, "but, mind you, don't forget what I've just done to you."
  • GNB

    Elisha then left his oxen, ran after Elijah, and said, "Let me kiss my father and mother good-bye, and then I will go with you." Elijah answered, "All right, go back. I'm not stopping you!"
  • NET

    He left the oxen, ran after Elijah, and said, "Please let me kiss my father and mother goodbye, then I will follow you." Elijah said to him, "Go back! Indeed, what have I done to you?"
  • ERVEN

    Elisha immediately left his oxen and ran after Elijah. Elisha said, "Let me kiss my mother and father goodbye. Then I will follow you." Elijah answered, "You can do that. I will not stop you. "
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References