தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
செப்பனியா
TOV
18. உன் சபையின் மனுஷராயிருந்து, பண்டிகை ஆசரிப்பில்லாமையால் உண்டான நிந்தையினிமித்தம் சஞ்சலப்பட்டவர்களை நான் ஏகமாய்க் கூட்டிக்கொள்ளுவேன்.

ERVTA
18. கர்த்தர்: “நான் உனது அவமானத்தை எடுத்துவிடுவேன். நான் அந்த ஜனங்கள் உன்னைக் காயப்படுத்தாதபடிச் செய்வேன்.

IRVTA
18. உன் சபையின் மனிதர்களாயிருந்து, பண்டிகை ஆசரிப்பில்லாமையால் உண்டான நிந்தையினிமித்தம் சஞ்சலப்பட்டவர்களை நான் ஏகமாகக் கூட்டிக்கொள்ளுவேன்.

ECTA
18. அது திருவிழாக் காலம்போல் இருக்கும். உனது துன்பத்தை அகற்றிவிட்டேன்; ஆகவே, இனி நீ இழிவடையமாட்டாய்.

RCTA
18. உன்னிடமிருந்து தீமையை அகற்றிவிட்டோம், அதற்காக நீ இனி நிந்தையுறமாட்டாய்.

OCVTA
18. “நியமிக்கப்பட்ட உங்கள் பண்டிகைகளை இழந்ததால் நீங்கள் அடைந்த துக்கத்தை, நான் உங்களைவிட்டு நீக்குவேன். அவை உங்களுக்குப் பாரமாயும் நிந்தையாயும் இருக்கின்றன.



KJV
18. I will gather [them that are] sorrowful for the solemn assembly, [who] are of thee, [to whom] the reproach of it [was] a burden.

AMP
18. I will gather those belonging to you [those Israelites in captivity] who yearn and grieve for the solemn assembly [and the festivals], on whom [their exile and inability to attend services at Jerusalem have brought derision and] the reproach of it is a burden.

KJVP
18. I will gather H622 [ them ] [ that ] [ are ] sorrowful H3013 for the solemn assembly H4150 , [ who ] are H1961 VQQ3MP of H4480 thee , [ to ] [ whom ] the reproach H2781 of H5921 PREP-3FS it [ was ] a burden H4864 .

YLT
18. Mine afflicted from the appointed place I have gathered, from thee they have been, Bearing for her sake reproach.

ASV
18. I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee; to whom the burden upon her was a reproach.

WEB
18. Those who are sad for the appointed feasts, I will remove from you. They are a burden and a reproach to you.

NASB
18. as one sings at festivals. I will remove disaster from among you, so that none may recount your disgrace.

ESV
18. I will gather those of you who mourn for the festival, so that you will no longer suffer reproach.

RV
18. I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee: {cf15i to whom} the burden upon her was a reproach.

RSV
18. as on a day of festival. "I will remove disaster from you, so that you will not bear reproach for it.

NKJV
18. "I will gather those who sorrow over the appointed assembly, Who are among you, [To whom] its reproach [is] a burden.

MKJV
18. I will gather the afflicted ones from the appointed place; they were from you, a lifting up of reproach over her.

AKJV
18. I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of you, to whom the reproach of it was a burden.

NRSV
18. as on a day of festival. I will remove disaster from you, so that you will not bear reproach for it.

NIV
18. "The sorrows for the appointed feasts I will remove from you; they are a burden and a reproach to you.

NIRV
18. The Lord says to his people, "You used to celebrate my appointed feasts in Jerusalem. You are sad because you can't do that anymore. So others make fun of those feasts. That was a heavy load for you to carry. But I will bring you back to your city.

NLT
18. "I will gather you who mourn for the appointed festivals; you will be disgraced no more.

MSG
18. "The accumulated sorrows of your exile will dissipate. I, your God, will get rid of them for you. You've carried those burdens long enough.

GNB
18. as joyful as people at a festival." The LORD says, "I have ended the threat of doom and taken away your disgrace.

NET
18. "As for those who grieve because they cannot attend the festivals— I took them away from you; they became tribute and were a source of shame to you.

ERVEN
18. I will take away your shame. I will make them stop hurting you.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • உன் சபையின் மனுஷராயிருந்து, பண்டிகை ஆசரிப்பில்லாமையால் உண்டான நிந்தையினிமித்தம் சஞ்சலப்பட்டவர்களை நான் ஏகமாய்க் கூட்டிக்கொள்ளுவேன்.
  • ERVTA

    கர்த்தர்: “நான் உனது அவமானத்தை எடுத்துவிடுவேன். நான் அந்த ஜனங்கள் உன்னைக் காயப்படுத்தாதபடிச் செய்வேன்.
  • IRVTA

    உன் சபையின் மனிதர்களாயிருந்து, பண்டிகை ஆசரிப்பில்லாமையால் உண்டான நிந்தையினிமித்தம் சஞ்சலப்பட்டவர்களை நான் ஏகமாகக் கூட்டிக்கொள்ளுவேன்.
  • ECTA

    அது திருவிழாக் காலம்போல் இருக்கும். உனது துன்பத்தை அகற்றிவிட்டேன்; ஆகவே, இனி நீ இழிவடையமாட்டாய்.
  • RCTA

    உன்னிடமிருந்து தீமையை அகற்றிவிட்டோம், அதற்காக நீ இனி நிந்தையுறமாட்டாய்.
  • OCVTA

    “நியமிக்கப்பட்ட உங்கள் பண்டிகைகளை இழந்ததால் நீங்கள் அடைந்த துக்கத்தை, நான் உங்களைவிட்டு நீக்குவேன். அவை உங்களுக்குப் பாரமாயும் நிந்தையாயும் இருக்கின்றன.
  • KJV

    I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
  • AMP

    I will gather those belonging to you those Israelites in captivity who yearn and grieve for the solemn assembly and the festivals, on whom their exile and inability to attend services at Jerusalem have brought derision and the reproach of it is a burden.
  • KJVP

    I will gather H622 them that are sorrowful H3013 for the solemn assembly H4150 , who are H1961 VQQ3MP of H4480 thee , to whom the reproach H2781 of H5921 PREP-3FS it was a burden H4864 .
  • YLT

    Mine afflicted from the appointed place I have gathered, from thee they have been, Bearing for her sake reproach.
  • ASV

    I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee; to whom the burden upon her was a reproach.
  • WEB

    Those who are sad for the appointed feasts, I will remove from you. They are a burden and a reproach to you.
  • NASB

    as one sings at festivals. I will remove disaster from among you, so that none may recount your disgrace.
  • ESV

    I will gather those of you who mourn for the festival, so that you will no longer suffer reproach.
  • RV

    I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee: {cf15i to whom} the burden upon her was a reproach.
  • RSV

    as on a day of festival. "I will remove disaster from you, so that you will not bear reproach for it.
  • NKJV

    "I will gather those who sorrow over the appointed assembly, Who are among you, To whom its reproach is a burden.
  • MKJV

    I will gather the afflicted ones from the appointed place; they were from you, a lifting up of reproach over her.
  • AKJV

    I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of you, to whom the reproach of it was a burden.
  • NRSV

    as on a day of festival. I will remove disaster from you, so that you will not bear reproach for it.
  • NIV

    "The sorrows for the appointed feasts I will remove from you; they are a burden and a reproach to you.
  • NIRV

    The Lord says to his people, "You used to celebrate my appointed feasts in Jerusalem. You are sad because you can't do that anymore. So others make fun of those feasts. That was a heavy load for you to carry. But I will bring you back to your city.
  • NLT

    "I will gather you who mourn for the appointed festivals; you will be disgraced no more.
  • MSG

    "The accumulated sorrows of your exile will dissipate. I, your God, will get rid of them for you. You've carried those burdens long enough.
  • GNB

    as joyful as people at a festival." The LORD says, "I have ended the threat of doom and taken away your disgrace.
  • NET

    "As for those who grieve because they cannot attend the festivals— I took them away from you; they became tribute and were a source of shame to you.
  • ERVEN

    I will take away your shame. I will make them stop hurting you.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References