தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
3. கர்த்தாவே, உம்முடைய தீர்க்கதரிசிகளை அவர்கள் கொலைசெய்து, உம்முடைய பலிபீடங்களை இடித்துப்போட்டார்கள்; நான் ஒருவன்மாத்திரம் மீதியாயிருக்கிறேன், என் பிராணனையும் வாங்கத்தேடுகிறார்களே என்று இஸ்ரவேலருக்கு விரோதமாய் விண்ணப்பம்பண்ணினபோது,

ERVTA
3. “கர்த்தரே! இந்த மக்கள் உமது தீர்க்கதரிசிகளைக் கொன்றனர். உமது பலிபீடங்களை அழித்தனர். நான் மட்டுமே மிஞ்சியிருக்கிறேன். இப்பொழுது அவர்கள் என்னையும் கொன்று போட முயற்சி செய்கின்றனர்” [✡1 இராஜா. 19:10, 14-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.]  என்றார் எலியா.

IRVTA
3. கர்த்தாவே, உம்முடைய தீர்க்கதரிசிகளை அவர்கள் கொலைசெய்து, உம்முடைய பலிபீடங்களை இடித்துப்போட்டார்கள்; நான் ஒருவன்மட்டும் மீதியாக இருக்கிறேன், என் உயிரையும் வாங்கத் தேடுகிறார்களே என்று இஸ்ரவேலருக்கு எதிராக விண்ணப்பம் செய்தபோது,

ECTA
3. "ஆண்டவரே, உம் இறைவாக்கினரை வாளால் கொன்றுவிட்டனர்; உம் பலிபீடங்களைத் தகர்த்துவிட்டனர்; நான் ஒருவன் மட்டுமே எஞ்சியிருக்க, என் உயிரையும் பறிக்கத் தேடுகின்றனர்" என்றார்.

RCTA
3. ஆண்டவரே உம்முடைய வாக்குரைப்போரைக் கொன்று போட்டனர்; உம் பீடங்களைத் தகர்த்தெறிந்தனர்; எஞ்சியிருப்பவன் நான் ஒருவனே என் உயிரையும் பறிக்கத் தேடுகின்றனர் ' என்று கடவுளிடம் மன்றாடினார்.

OCVTA
3. அவன், “கர்த்தாவே அவர்கள் உம்முடைய இறைவாக்கினரைக் கொலைசெய்து, உம்முடைய பலிபீடங்களை இடித்துப்போட்டார்கள்; நான் ஒருவன் மாத்திரமே மீதியாயிருக்கிறேன். அவர்கள் என்னையும் கொலைசெய்ய முயற்சிக்கிறார்கள்” [*1 இராஜா. 19:10,14] என்றான்.



KJV
3. Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.

AMP
3. Lord, they have killed Your prophets; they have demolished Your altars, and I alone am left, and they seek my life.

KJVP
3. Lord G2962 N-VSM , they have killed G615 V-AAI-3P thy G3588 T-APM prophets G4396 N-APM , and G2532 CONJ digged down G2679 V-AAI-3P thine G3588 T-APN altars G2379 N-APN ; and I G2504 P-1NS-C am left G5275 V-API-1S alone G3441 A-NSM , and G2532 CONJ they seek G2212 V-PAI-3P my G3588 T-ASF life G5590 N-ASF .

YLT
3. `Lord, Thy prophets they did kill, and Thy altars they dug down, and I was left alone, and they seek my life;`

ASV
3. Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.

WEB
3. "Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."

NASB
3. "Lord, they have killed your prophets, they have torn down your altars, and I alone am left, and they are seeking my life."

ESV
3. "Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life."

RV
3. Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars: and I am left alone, and they seek my life.

RSV
3. "Lord, they have killed thy prophets, they have demolished thy altars, and I alone am left, and they seek my life."

NKJV
3. "LORD, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life"?

MKJV
3. "Lord, they killed Your prophets and dug down Your altars, and I am left alone, and they seek my life."

AKJV
3. Lord, they have killed your prophets, and dig down your altars; and I am left alone, and they seek my life.

NRSV
3. "Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left, and they are seeking my life."

NIV
3. "Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me"?

NIRV
3. He said, "Lord, they have killed your prophets. They have torn down your altars. I'm the only one left. And they are trying to kill me."--(1 Kings 19:10,14)

NLT
3. "LORD, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too."

MSG
3. God, they murdered your prophets, They trashed your altars; I'm the only one left and now they're after me!

GNB
3. "Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me."

NET
3. "Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left and they are seeking my life!"

ERVEN
3. "Lord, they have killed your prophets and destroyed your altars. I am the only prophet still living, and they are trying to kill me now."



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 36
  • கர்த்தாவே, உம்முடைய தீர்க்கதரிசிகளை அவர்கள் கொலைசெய்து, உம்முடைய பலிபீடங்களை இடித்துப்போட்டார்கள்; நான் ஒருவன்மாத்திரம் மீதியாயிருக்கிறேன், என் பிராணனையும் வாங்கத்தேடுகிறார்களே என்று இஸ்ரவேலருக்கு விரோதமாய் விண்ணப்பம்பண்ணினபோது,
  • ERVTA

    “கர்த்தரே! இந்த மக்கள் உமது தீர்க்கதரிசிகளைக் கொன்றனர். உமது பலிபீடங்களை அழித்தனர். நான் மட்டுமே மிஞ்சியிருக்கிறேன். இப்பொழுது அவர்கள் என்னையும் கொன்று போட முயற்சி செய்கின்றனர்” ✡1 இராஜா. 19:10, 14-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.  என்றார் எலியா.
  • IRVTA

    கர்த்தாவே, உம்முடைய தீர்க்கதரிசிகளை அவர்கள் கொலைசெய்து, உம்முடைய பலிபீடங்களை இடித்துப்போட்டார்கள்; நான் ஒருவன்மட்டும் மீதியாக இருக்கிறேன், என் உயிரையும் வாங்கத் தேடுகிறார்களே என்று இஸ்ரவேலருக்கு எதிராக விண்ணப்பம் செய்தபோது,
  • ECTA

    "ஆண்டவரே, உம் இறைவாக்கினரை வாளால் கொன்றுவிட்டனர்; உம் பலிபீடங்களைத் தகர்த்துவிட்டனர்; நான் ஒருவன் மட்டுமே எஞ்சியிருக்க, என் உயிரையும் பறிக்கத் தேடுகின்றனர்" என்றார்.
  • RCTA

    ஆண்டவரே உம்முடைய வாக்குரைப்போரைக் கொன்று போட்டனர்; உம் பீடங்களைத் தகர்த்தெறிந்தனர்; எஞ்சியிருப்பவன் நான் ஒருவனே என் உயிரையும் பறிக்கத் தேடுகின்றனர் ' என்று கடவுளிடம் மன்றாடினார்.
  • OCVTA

    அவன், “கர்த்தாவே அவர்கள் உம்முடைய இறைவாக்கினரைக் கொலைசெய்து, உம்முடைய பலிபீடங்களை இடித்துப்போட்டார்கள்; நான் ஒருவன் மாத்திரமே மீதியாயிருக்கிறேன். அவர்கள் என்னையும் கொலைசெய்ய முயற்சிக்கிறார்கள்” *1 இராஜா. 19:10,14 என்றான்.
  • KJV

    Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
  • AMP

    Lord, they have killed Your prophets; they have demolished Your altars, and I alone am left, and they seek my life.
  • KJVP

    Lord G2962 N-VSM , they have killed G615 V-AAI-3P thy G3588 T-APM prophets G4396 N-APM , and G2532 CONJ digged down G2679 V-AAI-3P thine G3588 T-APN altars G2379 N-APN ; and I G2504 P-1NS-C am left G5275 V-API-1S alone G3441 A-NSM , and G2532 CONJ they seek G2212 V-PAI-3P my G3588 T-ASF life G5590 N-ASF .
  • YLT

    `Lord, Thy prophets they did kill, and Thy altars they dug down, and I was left alone, and they seek my life;`
  • ASV

    Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
  • WEB

    "Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."
  • NASB

    "Lord, they have killed your prophets, they have torn down your altars, and I alone am left, and they are seeking my life."
  • ESV

    "Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life."
  • RV

    Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars: and I am left alone, and they seek my life.
  • RSV

    "Lord, they have killed thy prophets, they have demolished thy altars, and I alone am left, and they seek my life."
  • NKJV

    "LORD, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life"?
  • MKJV

    "Lord, they killed Your prophets and dug down Your altars, and I am left alone, and they seek my life."
  • AKJV

    Lord, they have killed your prophets, and dig down your altars; and I am left alone, and they seek my life.
  • NRSV

    "Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left, and they are seeking my life."
  • NIV

    "Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me"?
  • NIRV

    He said, "Lord, they have killed your prophets. They have torn down your altars. I'm the only one left. And they are trying to kill me."--(1 Kings 19:10,14)
  • NLT

    "LORD, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too."
  • MSG

    God, they murdered your prophets, They trashed your altars; I'm the only one left and now they're after me!
  • GNB

    "Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me."
  • NET

    "Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left and they are seeking my life!"
  • ERVEN

    "Lord, they have killed your prophets and destroyed your altars. I am the only prophet still living, and they are trying to kill me now."
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References