தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
வெளிபடுத்தல்
TOV
13. அத்திமரமானது பெருங்காற்றினால் அசைக்கப்படும்போது, அதின் காய்கள் உதிருகிறதுபோல, வானத்தின் நட்சத்திரங்களும் பூமியிலே விழுந்தது.

13. அத்திமரமானது பெருங்காற்றினால் அசைக்கப்படும்போது, அதின் காய்கள் உதிருகிறதுபோல, வானத்தின் நட்சத்திரங்களும் பூமியிலே விழுந்தது.

ERVTA
13. வானத்து நட்சத்திரங்கள், புயல் காலத்தில் அத்தி மரத்திலிருந்து அத்திப் பழங்கள் உதிருவது போன்று பூமியில் உதிர்ந்தன.

IRVTA
13. அத்திமரம் பெருங்காற்றினால் அசைக்கப்படும்போது, அதின் காய்கள் உதிருகிறதுபோல, வானத்தின் நட்சத்திரங்களும் பூமியிலே விழுந்தது.

ECTA
13. பெரும் காற்று அடிக்கும்பொழுது அத்திமரத்திலிருந்து காய்கள் உதிர்வது போன்று விண்மீன்கள் நிலத்தின்மீது விழுந்தன.

RCTA
13. பெருங் காற்றால் அசைக்கப்படும் அத்திமரத்திலிருந்து காய்கள் உதிர்வதுபோல விண்மீன்கள் மண்மீது விழுந்தன.



KJV
13. And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.

AMP
13. And the stars of the sky dropped to the earth like a fig tree shedding its unripe fruit out of season when shaken by a strong wind. [Isa. 34:4.]

KJVP
13. And G2532 CONJ the G3588 T-NPM stars G792 N-NPM of heaven G3772 N-GSM fell G4098 V-2AAI-3P unto G1519 PREP the G3588 T-ASF earth G1093 N-ASF , even as G5613 ADV a fig tree G4808 N-NSF casteth G906 V-2AAP-NSF her G3588 T-APM untimely figs G3653 N-APM , when she is shaken G4579 V-PPP-NSF of G5259 PREP a mighty G3173 A-GSM wind G417 N-GSM .

YLT
13. and the stars of the heaven fell to the earth -- as a fig-tree doth cast her winter figs, by a great wind being shaken --

ASV
13. and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs when she is shaken of a great wind.

WEB
13. The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind.

NASB
13. The stars in the sky fell to the earth like unripe figs shaken loose from the tree in a strong wind.

ESV
13. and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale.

RV
13. and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs, when she is shaken of a great wind.

RSV
13. and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale;

NKJV
13. And the stars of heaven fell to the earth, as a fig tree drops its late figs when it is shaken by a mighty wind.

MKJV
13. And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her untimely figs when she is shaken by a mighty wind.

AKJV
13. And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.

NRSV
13. and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree drops its winter fruit when shaken by a gale.

NIV
13. and the stars in the sky fell to earth, as late figs drop from a fig-tree when shaken by a strong wind.

NIRV
13. The stars in the sky fell to earth. They dropped like ripe figs from a tree shaken by a strong wind.

NLT
13. Then the stars of the sky fell to the earth like green figs falling from a tree shaken by a strong wind.

MSG
13. stars falling out of the sky like figs shaken from a tree in a high wind,

GNB
13. The stars fell down to the earth, like unripe figs falling from the tree when a strong wind shakes it.

NET
13. and the stars in the sky fell to the earth like a fig tree dropping its unripe figs when shaken by a fierce wind.

ERVEN
13. The stars in the sky fell to the earth like a fig tree drops its figs when the wind blows.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 17 Verses, Current Verse 13 of Total Verses 17
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • அத்திமரமானது பெருங்காற்றினால் அசைக்கப்படும்போது, அதின் காய்கள் உதிருகிறதுபோல, வானத்தின் நட்சத்திரங்களும் பூமியிலே விழுந்தது.
  • அத்திமரமானது பெருங்காற்றினால் அசைக்கப்படும்போது, அதின் காய்கள் உதிருகிறதுபோல, வானத்தின் நட்சத்திரங்களும் பூமியிலே விழுந்தது.
  • ERVTA

    வானத்து நட்சத்திரங்கள், புயல் காலத்தில் அத்தி மரத்திலிருந்து அத்திப் பழங்கள் உதிருவது போன்று பூமியில் உதிர்ந்தன.
  • IRVTA

    அத்திமரம் பெருங்காற்றினால் அசைக்கப்படும்போது, அதின் காய்கள் உதிருகிறதுபோல, வானத்தின் நட்சத்திரங்களும் பூமியிலே விழுந்தது.
  • ECTA

    பெரும் காற்று அடிக்கும்பொழுது அத்திமரத்திலிருந்து காய்கள் உதிர்வது போன்று விண்மீன்கள் நிலத்தின்மீது விழுந்தன.
  • RCTA

    பெருங் காற்றால் அசைக்கப்படும் அத்திமரத்திலிருந்து காய்கள் உதிர்வதுபோல விண்மீன்கள் மண்மீது விழுந்தன.
  • KJV

    And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
  • AMP

    And the stars of the sky dropped to the earth like a fig tree shedding its unripe fruit out of season when shaken by a strong wind. Isa. 34:4.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NPM stars G792 N-NPM of heaven G3772 N-GSM fell G4098 V-2AAI-3P unto G1519 PREP the G3588 T-ASF earth G1093 N-ASF , even as G5613 ADV a fig tree G4808 N-NSF casteth G906 V-2AAP-NSF her G3588 T-APM untimely figs G3653 N-APM , when she is shaken G4579 V-PPP-NSF of G5259 PREP a mighty G3173 A-GSM wind G417 N-GSM .
  • YLT

    and the stars of the heaven fell to the earth -- as a fig-tree doth cast her winter figs, by a great wind being shaken --
  • ASV

    and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs when she is shaken of a great wind.
  • WEB

    The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind.
  • NASB

    The stars in the sky fell to the earth like unripe figs shaken loose from the tree in a strong wind.
  • ESV

    and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale.
  • RV

    and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs, when she is shaken of a great wind.
  • RSV

    and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale;
  • NKJV

    And the stars of heaven fell to the earth, as a fig tree drops its late figs when it is shaken by a mighty wind.
  • MKJV

    And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her untimely figs when she is shaken by a mighty wind.
  • AKJV

    And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
  • NRSV

    and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree drops its winter fruit when shaken by a gale.
  • NIV

    and the stars in the sky fell to earth, as late figs drop from a fig-tree when shaken by a strong wind.
  • NIRV

    The stars in the sky fell to earth. They dropped like ripe figs from a tree shaken by a strong wind.
  • NLT

    Then the stars of the sky fell to the earth like green figs falling from a tree shaken by a strong wind.
  • MSG

    stars falling out of the sky like figs shaken from a tree in a high wind,
  • GNB

    The stars fell down to the earth, like unripe figs falling from the tree when a strong wind shakes it.
  • NET

    and the stars in the sky fell to the earth like a fig tree dropping its unripe figs when shaken by a fierce wind.
  • ERVEN

    The stars in the sky fell to the earth like a fig tree drops its figs when the wind blows.
Total 17 Verses, Current Verse 13 of Total Verses 17
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References