தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
சங்கீதம்
TOV
5. பூர்வநாட்களையும், ஆதிகாலத்து வருஷங்களையும் சிந்திக்கிறேன்.

5. பூர்வநாட்களையும், ஆதிகாலத்து வருஷங்களையும் சிந்திக்கிறேன்.

ERVTA
5. நான் நீண்ட காலத்தில் நடந்ததைப்பற்றி நினைத்துக்கொண்டிருந்தேன். முற்காலத்தில் நிகழ்ந்தவற்றைப்பற்றி நினைத்துக்கொண்டிருந்தேன்.

IRVTA
5. ஆரம்பநாட்களையும், ஆரம்பகாலத்து வருடங்களையும் சிந்திக்கிறேன். [QBR]

ECTA
5. கடந்த நாள்களை நினைத்துப் பார்க்கின்றேன்; முற்கால ஆண்டுகளைப்பற்றிச் சிந்திக்கின்றேன்.

RCTA
5. கடந்த காலத்தை நான் நினைத்துப் பார்க்கிறேன். கடந்து சென்ற ஆண்டுகளை சிந்திக்கலானேன்.



KJV
5. I have considered the days of old, the years of ancient times.

AMP
5. I consider the days of old, the years of bygone times [of prosperity].

KJVP
5. I have considered H2803 the days H3117 NMP of old H6924 M-NMS , the years H8141 CFP of ancient times H5769 .

YLT
5. I have reckoned the days of old, The years of the ages.

ASV
5. I have considered the days of old, The years of ancient times.

WEB
5. I have considered the days of old, The years of ancient times.

NASB
5. My eyes cannot close in sleep; I am troubled and cannot speak.

ESV
5. I consider the days of old, the years long ago.

RV
5. I have considered the days of old, the years of ancient times.

RSV
5. I consider the days of old, I remember the years long ago.

NKJV
5. I have considered the days of old, The years of ancient times.

MKJV
5. I have thought on the days of old, the years of ages past.

AKJV
5. I have considered the days of old, the years of ancient times.

NRSV
5. I consider the days of old, and remember the years of long ago.

NIV
5. I thought about the former days, the years of long ago;

NIRV
5. I thought about days gone by. I thought about the years of long ago.

NLT
5. I think of the good old days, long since ended,

MSG
5. I go over the days one by one, I ponder the years gone by.

GNB
5. I think of days gone by and remember years of long ago.

NET
5. I thought about the days of old, about ancient times.

ERVEN
5. I kept thinking about the past, about things that happened long ago.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 20 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • பூர்வநாட்களையும், ஆதிகாலத்து வருஷங்களையும் சிந்திக்கிறேன்.
  • பூர்வநாட்களையும், ஆதிகாலத்து வருஷங்களையும் சிந்திக்கிறேன்.
  • ERVTA

    நான் நீண்ட காலத்தில் நடந்ததைப்பற்றி நினைத்துக்கொண்டிருந்தேன். முற்காலத்தில் நிகழ்ந்தவற்றைப்பற்றி நினைத்துக்கொண்டிருந்தேன்.
  • IRVTA

    ஆரம்பநாட்களையும், ஆரம்பகாலத்து வருடங்களையும் சிந்திக்கிறேன்.
  • ECTA

    கடந்த நாள்களை நினைத்துப் பார்க்கின்றேன்; முற்கால ஆண்டுகளைப்பற்றிச் சிந்திக்கின்றேன்.
  • RCTA

    கடந்த காலத்தை நான் நினைத்துப் பார்க்கிறேன். கடந்து சென்ற ஆண்டுகளை சிந்திக்கலானேன்.
  • KJV

    I have considered the days of old, the years of ancient times.
  • AMP

    I consider the days of old, the years of bygone times of prosperity.
  • KJVP

    I have considered H2803 the days H3117 NMP of old H6924 M-NMS , the years H8141 CFP of ancient times H5769 .
  • YLT

    I have reckoned the days of old, The years of the ages.
  • ASV

    I have considered the days of old, The years of ancient times.
  • WEB

    I have considered the days of old, The years of ancient times.
  • NASB

    My eyes cannot close in sleep; I am troubled and cannot speak.
  • ESV

    I consider the days of old, the years long ago.
  • RV

    I have considered the days of old, the years of ancient times.
  • RSV

    I consider the days of old, I remember the years long ago.
  • NKJV

    I have considered the days of old, The years of ancient times.
  • MKJV

    I have thought on the days of old, the years of ages past.
  • AKJV

    I have considered the days of old, the years of ancient times.
  • NRSV

    I consider the days of old, and remember the years of long ago.
  • NIV

    I thought about the former days, the years of long ago;
  • NIRV

    I thought about days gone by. I thought about the years of long ago.
  • NLT

    I think of the good old days, long since ended,
  • MSG

    I go over the days one by one, I ponder the years gone by.
  • GNB

    I think of days gone by and remember years of long ago.
  • NET

    I thought about the days of old, about ancient times.
  • ERVEN

    I kept thinking about the past, about things that happened long ago.
Total 20 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References