தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
3. அவர்கள் என்மேல் பழிசாட்டி, குரோதங்கொண்டு, என்னைப் பகைக்கிறார்கள்.

ERVTA
3. என் பகைவன் என்னிடம் தீய காரியங்களைக் கூறினான். கெட்ட மனிதர்கள் என்னை நோக்கிக் கூக்குரலிட்டார்கள். என் பகைவர்கள் கோபங்கொண்டு என்னைத் தாக்கினார்கள். என்னை வீழ்த்தும்படி தொல்லைகளை எனக்குச் செய்தார்கள்.

IRVTA
3. அவர்கள் என்மேல் பழிசுமத்தி, கோபங்கொண்டு, என்னைப் பகைக்கிறார்கள்.

ECTA
3. என் எதிரியின் கூச்சலாலும், பொல்லாரின் ஒடுக்குதலாலும் நடுங்குகின்றேன்; ஏனெனில், அவர்கள் எனக்கு இடையூறு பல செய்கின்றனர்; சினமுற்று என்னைப் பகைக்கின்றனர்.

RCTA
3. எனக்குற்ற துயரத்தால் நான் கலங்குகிறேன்: எதிரியின் குரலும், பாவியின் இரைச்சலும் கேட்டு நான் பெரிதும் அவதியுறுகிறேன். அவர்கள் எனக்குத் துன்பம் விளைவிக்கின்றனர்: வெகுண்டெழுந்து என்னைத் தாக்குகின்றனர்.

OCVTA
3. எதிரியின் வார்த்தையினாலும் கொடியவர்களின் அழுத்தத்தினாலும் கலக்கமடைந்துள்ளேன்; அவர்கள் என்மேல் வேதனையைக் கொண்டுவந்து, கோபத்தில் என்னை பகைக்கிறார்கள்.



KJV
3. Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

AMP
3. [And I am distracted] at the noise of the enemy, because of the oppression and threats of the wicked; for they would cast trouble upon me, and in wrath they persecute me.

KJVP
3. Because of the voice H6963 of the enemy H341 VQPMS , because H6440 M-CMP of the oppression H6125 of the wicked H7563 AMS : for H3588 CONJ they cast H4131 iniquity H205 NMS upon H5921 PREP-1MS me , and in wrath H639 they hate H7852 me .

YLT
3. Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.

ASV
3. Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.

WEB
3. Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.

NASB
3. hear me and give answer. I rock with grief; I groan

ESV
3. because of the noise of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they drop trouble upon me, and in anger they bear a grudge against me.

RV
3. Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.

RSV
3. by the noise of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they bring trouble upon me, and in anger they cherish enmity against me.

NKJV
3. Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they bring down trouble upon me, And in wrath they hate me.

MKJV
3. from the voice of the enemy, from the oppression of the wicked, for they shake trouble over me, and in wrath they hate me.

AKJV
3. Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity on me, and in wrath they hate me.

NRSV
3. by the noise of the enemy, because of the clamor of the wicked. For they bring trouble upon me, and in anger they cherish enmity against me.

NIV
3. at the voice of the enemy, at the stares of the wicked; for they bring down suffering upon me and revile me in their anger.

NIRV
3. I'm troubled by what my enemies say about me. I'm upset because sinful people stare at me. They cause me all kinds of suffering. When they are angry, they attack me with their words.

NLT
3. My enemies shout at me, making loud and wicked threats. They bring trouble on me and angrily hunt me down.

MSG
3. at the mean voice, quail before the evil eye, As they pile on the guilt, stockpile angry slander.

GNB
3. I am terrified by the threats of my enemies, crushed by the oppression of the wicked. They bring trouble on me; they are angry with me and hate me.

NET
3. because of what the enemy says, and because of how the wicked pressure me, for they hurl trouble down upon me and angrily attack me.

ERVEN
3. My enemies shout at me and threaten me. In their anger they attack me. They bring troubles crashing down on me.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 23
  • அவர்கள் என்மேல் பழிசாட்டி, குரோதங்கொண்டு, என்னைப் பகைக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    என் பகைவன் என்னிடம் தீய காரியங்களைக் கூறினான். கெட்ட மனிதர்கள் என்னை நோக்கிக் கூக்குரலிட்டார்கள். என் பகைவர்கள் கோபங்கொண்டு என்னைத் தாக்கினார்கள். என்னை வீழ்த்தும்படி தொல்லைகளை எனக்குச் செய்தார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் என்மேல் பழிசுமத்தி, கோபங்கொண்டு, என்னைப் பகைக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    என் எதிரியின் கூச்சலாலும், பொல்லாரின் ஒடுக்குதலாலும் நடுங்குகின்றேன்; ஏனெனில், அவர்கள் எனக்கு இடையூறு பல செய்கின்றனர்; சினமுற்று என்னைப் பகைக்கின்றனர்.
  • RCTA

    எனக்குற்ற துயரத்தால் நான் கலங்குகிறேன்: எதிரியின் குரலும், பாவியின் இரைச்சலும் கேட்டு நான் பெரிதும் அவதியுறுகிறேன். அவர்கள் எனக்குத் துன்பம் விளைவிக்கின்றனர்: வெகுண்டெழுந்து என்னைத் தாக்குகின்றனர்.
  • OCVTA

    எதிரியின் வார்த்தையினாலும் கொடியவர்களின் அழுத்தத்தினாலும் கலக்கமடைந்துள்ளேன்; அவர்கள் என்மேல் வேதனையைக் கொண்டுவந்து, கோபத்தில் என்னை பகைக்கிறார்கள்.
  • KJV

    Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
  • AMP

    And I am distracted at the noise of the enemy, because of the oppression and threats of the wicked; for they would cast trouble upon me, and in wrath they persecute me.
  • KJVP

    Because of the voice H6963 of the enemy H341 VQPMS , because H6440 M-CMP of the oppression H6125 of the wicked H7563 AMS : for H3588 CONJ they cast H4131 iniquity H205 NMS upon H5921 PREP-1MS me , and in wrath H639 they hate H7852 me .
  • YLT

    Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
  • ASV

    Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.
  • WEB

    Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
  • NASB

    hear me and give answer. I rock with grief; I groan
  • ESV

    because of the noise of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they drop trouble upon me, and in anger they bear a grudge against me.
  • RV

    Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
  • RSV

    by the noise of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they bring trouble upon me, and in anger they cherish enmity against me.
  • NKJV

    Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they bring down trouble upon me, And in wrath they hate me.
  • MKJV

    from the voice of the enemy, from the oppression of the wicked, for they shake trouble over me, and in wrath they hate me.
  • AKJV

    Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity on me, and in wrath they hate me.
  • NRSV

    by the noise of the enemy, because of the clamor of the wicked. For they bring trouble upon me, and in anger they cherish enmity against me.
  • NIV

    at the voice of the enemy, at the stares of the wicked; for they bring down suffering upon me and revile me in their anger.
  • NIRV

    I'm troubled by what my enemies say about me. I'm upset because sinful people stare at me. They cause me all kinds of suffering. When they are angry, they attack me with their words.
  • NLT

    My enemies shout at me, making loud and wicked threats. They bring trouble on me and angrily hunt me down.
  • MSG

    at the mean voice, quail before the evil eye, As they pile on the guilt, stockpile angry slander.
  • GNB

    I am terrified by the threats of my enemies, crushed by the oppression of the wicked. They bring trouble on me; they are angry with me and hate me.
  • NET

    because of what the enemy says, and because of how the wicked pressure me, for they hurl trouble down upon me and angrily attack me.
  • ERVEN

    My enemies shout at me and threaten me. In their anger they attack me. They bring troubles crashing down on me.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References