தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
16. அவர்கள் என்னிமித்தம் சந்தோஷப்படாதபடிக்கு இப்படிச் சொன்னேன்; என் கால் தவறும்போது என்மேல் பெருமை பாராட்டுவார்களே.

ERVTA
16. நான் ஏதேனும் பேசினால், என் பகைவர்கள் என்னைப் பார்த்து நகைப்பார்கள். நான் நோயுற்றிருப்பதை அவர்கள் காண்பார்கள். செய்த தவற்றிற்கு நான் தண்டனை அனுபவிப்பதாக அவர்கள் கூறுவார்கள்.

IRVTA
16. அவர்கள் எனக்காக சந்தோஷப்படாதபடிக்கு இப்படிச் சொன்னேன்; என்னுடைய கால் தவறும்போது என்மேல் பெருமை பாராட்டுவார்களே.

ECTA
16. 'அவர்கள் என்னைப் பார்த்துக் களிக்க விடாதேயும்; என் கால் தடுமாறினால் அவர்கள் பெருமை கொள்வர்' என்று சொன்னேன்.

RCTA
16. என் அடி சறுக்கும் போது, என்னைப் பார்த்து மகிழ்ச்சியுற விடாதீர்: எனக்கெதிராய் பெருமை கொள்ள விடாதீர்" என்று வேண்டுகிறேன்.

OCVTA
16. “என் கால் சறுக்கும்போது, அவர்கள் என்னைப் பழித்து மகிழவிடாதேயும்; அவர்கள் என்னிமித்தம் ஏளனமாக பெருமைபாராட்ட விடாதேயும்” என்று நான் சொன்னேன்.



KJV
16. For I said, [Hear me,] lest [otherwise] they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify [themselves] against me.

AMP
16. For I pray, Let them not rejoice over me, who when my foot slips boast against me.

KJVP
16. For H3588 CONJ I said H559 VQQ1MS , [ Hear ] [ me ] , lest H6435 CONJ [ otherwise ] they should rejoice H8055 over me : when my foot H7272 CFS-1MS slippeth H4131 , they magnify H1431 [ themselves ] against H5921 PREP-1MS me .

YLT
16. When I said, `Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot against me they magnified themselves.

ASV
16. For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me.

WEB
16. For I said, "Don't let them gloat over me, Or exalt themselves over me when my foot slips."

NASB
16. LORD, I wait for you; O Lord, my God, answer me.

ESV
16. For I said, "Only let them not rejoice over me, who boast against me when my foot slips!"

RV
16. For I said, Lest they rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.

RSV
16. For I pray, "Only let them not rejoice over me, who boast against me when my foot slips!"

NKJV
16. For I said, "[Hear me,] lest they rejoice over me, Lest, when my foot slips, they exalt [themselves] against me."

MKJV
16. For I said, Hear me, lest they rejoice over me; when my foot slips, they magnify themselves against me.

AKJV
16. For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slips, they magnify themselves against me.

NRSV
16. For I pray, "Only do not let them rejoice over me, those who boast against me when my foot slips."

NIV
16. For I said, "Do not let them gloat or exalt themselves over me when my foot slips."

NIRV
16. I said, "Don't let my enemies have the joy of seeing me fall. Don't let them brag when my foot slips."

NLT
16. I prayed, "Don't let my enemies gloat over me or rejoice at my downfall."

MSG
16. I wait and pray so they won't laugh me off, won't smugly strut off when I stumble.

GNB
16. Don't let my enemies gloat over my distress; don't let them boast about my downfall!

NET
16. I have prayed for deliverance, because otherwise they will gloat over me; when my foot slips they will arrogantly taunt me.

ERVEN
16. That's why I prayed, "Don't let my enemies smile at my pain. Full of pride, they will laugh if I stumble and fall."



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 22
  • அவர்கள் என்னிமித்தம் சந்தோஷப்படாதபடிக்கு இப்படிச் சொன்னேன்; என் கால் தவறும்போது என்மேல் பெருமை பாராட்டுவார்களே.
  • ERVTA

    நான் ஏதேனும் பேசினால், என் பகைவர்கள் என்னைப் பார்த்து நகைப்பார்கள். நான் நோயுற்றிருப்பதை அவர்கள் காண்பார்கள். செய்த தவற்றிற்கு நான் தண்டனை அனுபவிப்பதாக அவர்கள் கூறுவார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் எனக்காக சந்தோஷப்படாதபடிக்கு இப்படிச் சொன்னேன்; என்னுடைய கால் தவறும்போது என்மேல் பெருமை பாராட்டுவார்களே.
  • ECTA

    'அவர்கள் என்னைப் பார்த்துக் களிக்க விடாதேயும்; என் கால் தடுமாறினால் அவர்கள் பெருமை கொள்வர்' என்று சொன்னேன்.
  • RCTA

    என் அடி சறுக்கும் போது, என்னைப் பார்த்து மகிழ்ச்சியுற விடாதீர்: எனக்கெதிராய் பெருமை கொள்ள விடாதீர்" என்று வேண்டுகிறேன்.
  • OCVTA

    “என் கால் சறுக்கும்போது, அவர்கள் என்னைப் பழித்து மகிழவிடாதேயும்; அவர்கள் என்னிமித்தம் ஏளனமாக பெருமைபாராட்ட விடாதேயும்” என்று நான் சொன்னேன்.
  • KJV

    For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
  • AMP

    For I pray, Let them not rejoice over me, who when my foot slips boast against me.
  • KJVP

    For H3588 CONJ I said H559 VQQ1MS , Hear me , lest H6435 CONJ otherwise they should rejoice H8055 over me : when my foot H7272 CFS-1MS slippeth H4131 , they magnify H1431 themselves against H5921 PREP-1MS me .
  • YLT

    When I said, `Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot against me they magnified themselves.
  • ASV

    For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me.
  • WEB

    For I said, "Don't let them gloat over me, Or exalt themselves over me when my foot slips."
  • NASB

    LORD, I wait for you; O Lord, my God, answer me.
  • ESV

    For I said, "Only let them not rejoice over me, who boast against me when my foot slips!"
  • RV

    For I said, Lest they rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
  • RSV

    For I pray, "Only let them not rejoice over me, who boast against me when my foot slips!"
  • NKJV

    For I said, "Hear me, lest they rejoice over me, Lest, when my foot slips, they exalt themselves against me."
  • MKJV

    For I said, Hear me, lest they rejoice over me; when my foot slips, they magnify themselves against me.
  • AKJV

    For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slips, they magnify themselves against me.
  • NRSV

    For I pray, "Only do not let them rejoice over me, those who boast against me when my foot slips."
  • NIV

    For I said, "Do not let them gloat or exalt themselves over me when my foot slips."
  • NIRV

    I said, "Don't let my enemies have the joy of seeing me fall. Don't let them brag when my foot slips."
  • NLT

    I prayed, "Don't let my enemies gloat over me or rejoice at my downfall."
  • MSG

    I wait and pray so they won't laugh me off, won't smugly strut off when I stumble.
  • GNB

    Don't let my enemies gloat over my distress; don't let them boast about my downfall!
  • NET

    I have prayed for deliverance, because otherwise they will gloat over me; when my foot slips they will arrogantly taunt me.
  • ERVEN

    That's why I prayed, "Don't let my enemies smile at my pain. Full of pride, they will laugh if I stumble and fall."
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References