தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
14. காதுகேளாதவனும், தன் வாயில் மறுஉத்தரவுகள் இல்லாதவனுமாயிருக்கிற மனுஷனைப் போலானேன்.

ERVTA
14. நான், ஒருவனைக் குறித்தும் பிறர் கூறுபவற்றைக் கேட்க முடியாத மனிதனைப் போலானேன். என் பகைவர்கள் தவறு செய்கிறார்கள் என்பதை நிரூபிக்க என்னால் இயலவில்லை.

IRVTA
14. காதுகேட்காதவனும், தன்னுடைய வாயில் பதில் இல்லாதவனுமாக இருக்கிற மனிதனைப் போலானேன்.

ECTA
14. உண்மையாகவே, நான் செவிப்புலனற்ற மனிதர்போலும் மறுப்புரை கூறாத நாவினர் போலும் ஆனேன்;

RCTA
14. கேள்வியற்ற மனிதன் போல் ஆனேன்: பேச்சற்றவனுக்கு நிகரானேன்.

OCVTA
14. காது காதுகேட்காதவனும், தன்னுடைய வாயினால் பதிலளிக்க முடியாதிருக்கிற மனிதனைப் போலானேன்.



KJV
14. Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth [are] no reproofs.

AMP
14. Yes, I have become like a man who hears not, in whose mouth are no arguments or replies.

KJVP
14. Thus I was H1961 W-VQY1MS as a man H376 that H834 RPRO heareth H8085 not H3808 NADV , and in whose mouth H6310 B-CMS-3MS [ are ] no H369 W-NPAR reproofs H8433 .

YLT
14. Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.

ASV
14. Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs.

WEB
14. Yes, I am as a man who doesn't hear, In whose mouth are no reproofs.

NASB
14. But I am like the deaf, hearing nothing, like the dumb, saying nothing,

ESV
14. I have become like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes.

RV
14. Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.

RSV
14. Yea, I am like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes.

NKJV
14. Thus I am like a man who does not hear, And in whose mouth [is] no response.

MKJV
14. And I am as a man who hears not, and in whose mouth are no reproofs.

AKJV
14. Thus I was as a man that hears not, and in whose mouth are no reproofs.

NRSV
14. Truly, I am like one who does not hear, and in whose mouth is no retort.

NIV
14. I have become like a man who does not hear, whose mouth can offer no reply.

NIRV
14. I'm like a man who doesn't hear. I'm like someone whose mouth can't make any reply.

NLT
14. I choose to hear nothing, and I make no reply.

MSG
14. I don't hear a word they say, don't speak a word in response.

GNB
14. I am like those who do not answer, because they cannot hear.

NET
14. I am like a man who cannot hear and is incapable of arguing his defense.

ERVEN
14. I am like those who cannot hear what people are saying about them. I cannot answer to prove my enemies wrong.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 22
  • காதுகேளாதவனும், தன் வாயில் மறுஉத்தரவுகள் இல்லாதவனுமாயிருக்கிற மனுஷனைப் போலானேன்.
  • ERVTA

    நான், ஒருவனைக் குறித்தும் பிறர் கூறுபவற்றைக் கேட்க முடியாத மனிதனைப் போலானேன். என் பகைவர்கள் தவறு செய்கிறார்கள் என்பதை நிரூபிக்க என்னால் இயலவில்லை.
  • IRVTA

    காதுகேட்காதவனும், தன்னுடைய வாயில் பதில் இல்லாதவனுமாக இருக்கிற மனிதனைப் போலானேன்.
  • ECTA

    உண்மையாகவே, நான் செவிப்புலனற்ற மனிதர்போலும் மறுப்புரை கூறாத நாவினர் போலும் ஆனேன்;
  • RCTA

    கேள்வியற்ற மனிதன் போல் ஆனேன்: பேச்சற்றவனுக்கு நிகரானேன்.
  • OCVTA

    காது காதுகேட்காதவனும், தன்னுடைய வாயினால் பதிலளிக்க முடியாதிருக்கிற மனிதனைப் போலானேன்.
  • KJV

    Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
  • AMP

    Yes, I have become like a man who hears not, in whose mouth are no arguments or replies.
  • KJVP

    Thus I was H1961 W-VQY1MS as a man H376 that H834 RPRO heareth H8085 not H3808 NADV , and in whose mouth H6310 B-CMS-3MS are no H369 W-NPAR reproofs H8433 .
  • YLT

    Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.
  • ASV

    Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs.
  • WEB

    Yes, I am as a man who doesn't hear, In whose mouth are no reproofs.
  • NASB

    But I am like the deaf, hearing nothing, like the dumb, saying nothing,
  • ESV

    I have become like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes.
  • RV

    Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
  • RSV

    Yea, I am like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes.
  • NKJV

    Thus I am like a man who does not hear, And in whose mouth is no response.
  • MKJV

    And I am as a man who hears not, and in whose mouth are no reproofs.
  • AKJV

    Thus I was as a man that hears not, and in whose mouth are no reproofs.
  • NRSV

    Truly, I am like one who does not hear, and in whose mouth is no retort.
  • NIV

    I have become like a man who does not hear, whose mouth can offer no reply.
  • NIRV

    I'm like a man who doesn't hear. I'm like someone whose mouth can't make any reply.
  • NLT

    I choose to hear nothing, and I make no reply.
  • MSG

    I don't hear a word they say, don't speak a word in response.
  • GNB

    I am like those who do not answer, because they cannot hear.
  • NET

    I am like a man who cannot hear and is incapable of arguing his defense.
  • ERVEN

    I am like those who cannot hear what people are saying about them. I cannot answer to prove my enemies wrong.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References