தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
நீதிமொழிகள்
TOV
1. ஞானமுள்ள மகன் தகப்பனுடைய போதகத்தைக் கேட்கிறான்; பரியாசக்காரனோ கடிந்துகொள்ளுதலுக்குச் செவிகொடான்.

1. ஞானமுள்ள மகன் தகப்பனுடைய போதகத்தைக் கேட்கிறான்; பரியாசக்காரனோ கடிந்துகொள்ளுதலுக்குச் செவிகொடான்.

ERVTA
1. ஒரு ஞானமுள்ள மகன், தான்செய்யவேண்டியது என்னவென்று தன் தந்தை கூறும்போது அவன் அதனைக் கவனமாகக் கேட்பான். ஆனால் வீண் பெருமையுள்ளவனோ, ஜனங்கள் தன்னைத் திருத்த முயலும்போது கவனிப்பதில்லை.

IRVTA
1. {ஞானியின் நடவடிக்கை} [PS] ஞானமுள்ள மகன் தகப்பனுடைய போதகத்தைக் கேட்கிறான்; [QBR] பரியாசக்காரனோ கடிந்துகொள்ளுதலை கேட்கமாட்டான். [QBR]

ECTA
1. ஞானமுள்ள மகன் தந்தையின் நற்பயிற்சியை ஏற்றுக்கொள்வான்; இருமாப்புள்ளவனோ கண்டிக்கப்படுதலைப் பொருட்படுத்த மாட்டான்.

RCTA
1. ஞானமுள்ள மகன் தன் தந்தையின் போதகத்தைக் (கைக்கொண்டு நடக்கிறான்). கேலி செய்பவனோ கண்டிக்கப்படுகையில் செவிகொடான்.



KJV
1. A wise son [heareth] his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.

AMP
1. A WISE son heeds [and is the fruit of] his father's instruction and correction, but a scoffer listens not to rebuke.

KJVP
1. A wise H2450 AMS son H1121 NMS [ heareth ] his father H1 NMS \'s instruction H4148 CMS : but a scorner H3887 heareth H8085 not H3808 NADV rebuke H1606 .

YLT
1. A wise son -- the instruction of a father, And a scorner -- he hath not heard rebuke.

ASV
1. A wise son heareth his fathers instruction; But a scoffer heareth not rebuke.

WEB
1. A wise son listens to his father's instruction, But a scoffer doesn't listen to rebuke.

NASB
1. A wise son loves correction, but the senseless one heeds no rebuke.

ESV
1. A wise son hears his father's instruction, but a scoffer does not listen to rebuke.

RV
1. A WISE son {cf15i heareth} his father-s instruction: but a scorner heareth not rebuke.

RSV
1. A wise son hears his father's instruction, but a scoffer does not listen to rebuke.

NKJV
1. A wise son [heeds] his father's instruction, But a scoffer does not listen to rebuke.

MKJV
1. A wise son heeds his father's instruction, but a scorner does not hear rebuke.

AKJV
1. A wise son hears his father's instruction: but a scorner hears not rebuke.

NRSV
1. A wise child loves discipline, but a scoffer does not listen to rebuke.

NIV
1. A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not listen to rebuke.

NIRV
1. A wise child pays attention to what his father teaches him. But anyone who makes fun of others doesn't listen to warnings.

NLT
1. A wise child accepts a parent's discipline; a mocker refuses to listen to correction.

MSG
1. Intelligent children listen to their parents; foolish children do their own thing.

GNB
1. Wise children pay attention when their parents correct them, but arrogant people never admit they are wrong.

NET
1. A wise son accepts his father's discipline, but a scoffer does not listen to rebuke.

ERVEN
1. A wise son listens to his father's advice, but a proud son will not listen to correction.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 25 Verses, Current Verse 1 of Total Verses 25
  • ஞானமுள்ள மகன் தகப்பனுடைய போதகத்தைக் கேட்கிறான்; பரியாசக்காரனோ கடிந்துகொள்ளுதலுக்குச் செவிகொடான்.
  • ஞானமுள்ள மகன் தகப்பனுடைய போதகத்தைக் கேட்கிறான்; பரியாசக்காரனோ கடிந்துகொள்ளுதலுக்குச் செவிகொடான்.
  • ERVTA

    ஒரு ஞானமுள்ள மகன், தான்செய்யவேண்டியது என்னவென்று தன் தந்தை கூறும்போது அவன் அதனைக் கவனமாகக் கேட்பான். ஆனால் வீண் பெருமையுள்ளவனோ, ஜனங்கள் தன்னைத் திருத்த முயலும்போது கவனிப்பதில்லை.
  • IRVTA

    {ஞானியின் நடவடிக்கை} PS ஞானமுள்ள மகன் தகப்பனுடைய போதகத்தைக் கேட்கிறான்;
    பரியாசக்காரனோ கடிந்துகொள்ளுதலை கேட்கமாட்டான்.
  • ECTA

    ஞானமுள்ள மகன் தந்தையின் நற்பயிற்சியை ஏற்றுக்கொள்வான்; இருமாப்புள்ளவனோ கண்டிக்கப்படுதலைப் பொருட்படுத்த மாட்டான்.
  • RCTA

    ஞானமுள்ள மகன் தன் தந்தையின் போதகத்தைக் (கைக்கொண்டு நடக்கிறான்). கேலி செய்பவனோ கண்டிக்கப்படுகையில் செவிகொடான்.
  • KJV

    A wise son heareth his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
  • AMP

    A WISE son heeds and is the fruit of his father's instruction and correction, but a scoffer listens not to rebuke.
  • KJVP

    A wise H2450 AMS son H1121 NMS heareth his father H1 NMS \'s instruction H4148 CMS : but a scorner H3887 heareth H8085 not H3808 NADV rebuke H1606 .
  • YLT

    A wise son -- the instruction of a father, And a scorner -- he hath not heard rebuke.
  • ASV

    A wise son heareth his fathers instruction; But a scoffer heareth not rebuke.
  • WEB

    A wise son listens to his father's instruction, But a scoffer doesn't listen to rebuke.
  • NASB

    A wise son loves correction, but the senseless one heeds no rebuke.
  • ESV

    A wise son hears his father's instruction, but a scoffer does not listen to rebuke.
  • RV

    A WISE son {cf15i heareth} his father-s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
  • RSV

    A wise son hears his father's instruction, but a scoffer does not listen to rebuke.
  • NKJV

    A wise son heeds his father's instruction, But a scoffer does not listen to rebuke.
  • MKJV

    A wise son heeds his father's instruction, but a scorner does not hear rebuke.
  • AKJV

    A wise son hears his father's instruction: but a scorner hears not rebuke.
  • NRSV

    A wise child loves discipline, but a scoffer does not listen to rebuke.
  • NIV

    A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not listen to rebuke.
  • NIRV

    A wise child pays attention to what his father teaches him. But anyone who makes fun of others doesn't listen to warnings.
  • NLT

    A wise child accepts a parent's discipline; a mocker refuses to listen to correction.
  • MSG

    Intelligent children listen to their parents; foolish children do their own thing.
  • GNB

    Wise children pay attention when their parents correct them, but arrogant people never admit they are wrong.
  • NET

    A wise son accepts his father's discipline, but a scoffer does not listen to rebuke.
  • ERVEN

    A wise son listens to his father's advice, but a proud son will not listen to correction.
Total 25 Verses, Current Verse 1 of Total Verses 25
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References