தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
பிலிப்பியர்
TOV
2. கர்த்தருக்குள் ஒரே சிந்தையாயிருக்க எயோதியாளுக்கும் சிந்திகேயாளுக்கும் புத்திசொல்லுகிறேன்.

2. கர்த்தருக்குள் ஒரே சிந்தையாயிருக்க எயோதியாளுக்கும் சிந்திகேயாளுக்கும் புத்திசொல்லுகிறேன்.

ERVTA
2. கர்த்தருக்குள் ஒரே சிந்தையாய் இருக்க எயோதியாளுக்கும் சிந்திகேயாளுக்கும் புத்தி சொல்லுகிறேன்.

IRVTA
2. {உற்சாகப்படுத்துதல்} [PS] கர்த்தருக்குள் ஒரே சிந்தையாக இருக்க எயோதியாளுக்கும் சிந்திகேயாளுக்கும் புத்திசொல்லுகிறேன்.

ECTA
2. ஆண்டவரோடு இணைந்து ஒருமனத்தவராய் இருக்கும்படி எயோதியாவைக் கேட்டுக்கொள்கிறேன்; சிந்திக்காவை கெஞ்சிக் கேட்கிறேன்.

RCTA
2. எயோதியாளைக் கேட்டுக் கொள்கிறேன், சிந்திக்கேயாளையும் கெஞ்சுகிறேன்: நீங்கள் ஆண்டவருக்குள் ஒற்றுமையாக இருங்கள்.



KJV
2. I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

AMP
2. I entreat and advise Euodia and I entreat and advise Syntyche to agree and to work in harmony in the Lord.

KJVP
2. I beseech G3870 V-PAI-1S Euodias G2136 N-ASF , and G2532 CONJ beseech G3870 V-PAI-1S Syntyche G4941 N-ASF , that they be of the same mind G5426 V-PAN in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM .

YLT
2. Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;

ASV
2. I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.

WEB
2. I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.

NASB
2. I urge Euodia and I urge Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord.

ESV
2. I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.

RV
2. I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.

RSV
2. I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.

NKJV
2. I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.

MKJV
2. I beg Euodia and Syntyche that they be of the same mind in the Lord.

AKJV
2. I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

NRSV
2. I urge Euodia and I urge Syntyche to be of the same mind in the Lord.

NIV
2. I plead with Euodia and I plead with Syntyche to agree with each other in the Lord.

NIRV
2. Here is what I'm asking Euodia and Syntyche to do. I want them to agree with each other because they belong to the Lord.

NLT
2. Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.

MSG
2. I urge Euodia and Syntyche to iron out their differences and make up. God doesn't want his children holding grudges.

GNB
2. Euodia and Syntyche, please, I beg you, try to agree as sisters in the Lord.

NET
2. I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord.

ERVEN
2. Euodia and Syntyche, you both belong to the Lord, so please agree with each other.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 23 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 23
  • கர்த்தருக்குள் ஒரே சிந்தையாயிருக்க எயோதியாளுக்கும் சிந்திகேயாளுக்கும் புத்திசொல்லுகிறேன்.
  • கர்த்தருக்குள் ஒரே சிந்தையாயிருக்க எயோதியாளுக்கும் சிந்திகேயாளுக்கும் புத்திசொல்லுகிறேன்.
  • ERVTA

    கர்த்தருக்குள் ஒரே சிந்தையாய் இருக்க எயோதியாளுக்கும் சிந்திகேயாளுக்கும் புத்தி சொல்லுகிறேன்.
  • IRVTA

    {உற்சாகப்படுத்துதல்} PS கர்த்தருக்குள் ஒரே சிந்தையாக இருக்க எயோதியாளுக்கும் சிந்திகேயாளுக்கும் புத்திசொல்லுகிறேன்.
  • ECTA

    ஆண்டவரோடு இணைந்து ஒருமனத்தவராய் இருக்கும்படி எயோதியாவைக் கேட்டுக்கொள்கிறேன்; சிந்திக்காவை கெஞ்சிக் கேட்கிறேன்.
  • RCTA

    எயோதியாளைக் கேட்டுக் கொள்கிறேன், சிந்திக்கேயாளையும் கெஞ்சுகிறேன்: நீங்கள் ஆண்டவருக்குள் ஒற்றுமையாக இருங்கள்.
  • KJV

    I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
  • AMP

    I entreat and advise Euodia and I entreat and advise Syntyche to agree and to work in harmony in the Lord.
  • KJVP

    I beseech G3870 V-PAI-1S Euodias G2136 N-ASF , and G2532 CONJ beseech G3870 V-PAI-1S Syntyche G4941 N-ASF , that they be of the same mind G5426 V-PAN in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM .
  • YLT

    Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
  • ASV

    I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
  • WEB

    I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
  • NASB

    I urge Euodia and I urge Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord.
  • ESV

    I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
  • RV

    I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
  • RSV

    I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
  • NKJV

    I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
  • MKJV

    I beg Euodia and Syntyche that they be of the same mind in the Lord.
  • AKJV

    I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
  • NRSV

    I urge Euodia and I urge Syntyche to be of the same mind in the Lord.
  • NIV

    I plead with Euodia and I plead with Syntyche to agree with each other in the Lord.
  • NIRV

    Here is what I'm asking Euodia and Syntyche to do. I want them to agree with each other because they belong to the Lord.
  • NLT

    Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.
  • MSG

    I urge Euodia and Syntyche to iron out their differences and make up. God doesn't want his children holding grudges.
  • GNB

    Euodia and Syntyche, please, I beg you, try to agree as sisters in the Lord.
  • NET

    I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord.
  • ERVEN

    Euodia and Syntyche, you both belong to the Lord, so please agree with each other.
Total 23 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 23
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References