தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஒபதியா
TOV
14. அவர்களில் தப்பினவர்களைச் சங்கரிக்கும்படி வழிச்சந்திகளிலே நிற்காமலும், இக்கட்டு நாளில் அவர்களில் மீதியானவர்களைக் காட்டிக்கொடாமலும் இருக்கவேண்டியதாயிருந்தது.

ERVTA
14. சாலைகள் சந்திக்கும் இடத்தில் நீ நின்று தப்பிச் செல்ல முயல்கிறவர்களை அழித்தாய். நீ அதனைச் செய்திருக்கக் கூடாது. நீ உயிரோடு தப்பியவர்களைக் கைது செய்தாய். நீ அதனைச் செய்திருக்கக் கூடாது.

IRVTA
14. அவர்களில் தப்பினவர்களை அழிக்க வழிச்சந்திப்புகளிலே நிற்காமலும், இக்கட்டு நாளில் அவர்களில் மீதியானவர்களைக் காட்டிக்கொடுக்காமலும் இருக்கவேண்டியதாயிருந்தது.

ECTA
14. அவர்களுள் தப்பி ஓடியவர்களை வெட்டி வீழ்த்தும்படி வழிச் சந்துகளில் பதுங்கியிராது இருந்திருக்க வேண்டும்; அவர்கள் துயருற்ற நாளில், அவர்களில் எஞ்சியோரைக் காட்டிக்கொடுக்காது இருந்திருக்க வேண்டும்.

RCTA
14. அவர்களுள் தப்பியோடுகிறவர்களை வெட்டி வீழ்த்தும்படி நாற்சந்திகளில் காத்து நிற்காதே; அவர்களின் வேதனை நாளில் அவர்களில் மீதியானவர்களைக் காட்டிக் கொடுக்காதே.

OCVTA
14. அவர்களில் தப்பினவர்களைச் சங்கரிக்கும்படி வழிச்சந்திகளிலே நிற்காமலும், இக்கட்டு நாளில் அவர்களில் மீதியானவர்களைக் காட்டிக்கொடாமலும் இருக்கவேண்டியதாயிருந்தது.



KJV
14. Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.

AMP
14. And you should not have stood at the crossway to cut off those of Judah who escaped, neither should you have delivered up those [of Judah] who remained in the day of distress.

KJVP
14. Neither H408 W-NPAR shouldest thou have stood H5975 in H5921 PREP the crossway H6563 , to cut off H3772 those of his that did escape H6412 ; neither H408 W-NPAR shouldest thou have delivered up H5462 those of his that did remain H8300 in the day H3117 B-NMS of distress H6869 NFS .

YLT
14. Nor stand by the breach to cut off its escaped, Nor deliver up its remnant in a day of distress.

ASV
14. And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress.

WEB
14. Don't stand in the crossroads to cut off those of his who escape. Don't deliver up those of his who remain in the day of distress.

NASB
14. Stand not at the crossroads to slay his refugees; Betray not his fugitives on the day of distress!

ESV
14. Do not stand at the crossroads to cut off his fugitives; do not hand over his survivors in the day of distress.

RV
14. And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress.

RSV
14. You should not have stood at the parting of the ways to cut off his fugitives; you should not have delivered up his survivors in the day of distress.

NKJV
14. You should not have stood at the crossroads To cut off those among them who escaped; Nor should you have delivered up those among them who remained In the day of distress.

MKJV
14. Nor should you have stood on the crossways to cut off those of him who escaped; nor should you have shut up his survivors in the day of distress.

AKJV
14. Neither should you have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither should you have delivered up those of his that did remain in the day of distress.

NRSV
14. You should not have stood at the crossings to cut off his fugitives; you should not have handed over his survivors on the day of distress.

NIV
14. You should not wait at the crossroads to cut down their fugitives, nor hand over their survivors in the day of their trouble.

NIRV
14. You waited where the roads cross. You wanted to cut down those who were running away. You should not have done that. You handed over to their enemies those who were still left alive. You should not have done that. They were in trouble.

NLT
14. You should not have stood at the crossroads, killing those who tried to escape. You should not have captured the survivors and handed them over in their terrible time of trouble.

MSG
14. And you shouldn't have stood waiting at the outskirts and cut off refugees, And traitorously turned in helpless survivors who had lost everything.

GNB
14. You should not have stood at the crossroads to catch those trying to escape. You should not have handed them over to the enemy on the day of their distress.

NET
14. You should not have stood at the fork in the road to slaughter those trying to escape. You should not have captured their refugees when they suffered adversity.

ERVEN
14. You should have not stood where the roads cross, and destroyed those who were trying to escape. You should not have captured those who escaped alive.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 21
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • அவர்களில் தப்பினவர்களைச் சங்கரிக்கும்படி வழிச்சந்திகளிலே நிற்காமலும், இக்கட்டு நாளில் அவர்களில் மீதியானவர்களைக் காட்டிக்கொடாமலும் இருக்கவேண்டியதாயிருந்தது.
  • ERVTA

    சாலைகள் சந்திக்கும் இடத்தில் நீ நின்று தப்பிச் செல்ல முயல்கிறவர்களை அழித்தாய். நீ அதனைச் செய்திருக்கக் கூடாது. நீ உயிரோடு தப்பியவர்களைக் கைது செய்தாய். நீ அதனைச் செய்திருக்கக் கூடாது.
  • IRVTA

    அவர்களில் தப்பினவர்களை அழிக்க வழிச்சந்திப்புகளிலே நிற்காமலும், இக்கட்டு நாளில் அவர்களில் மீதியானவர்களைக் காட்டிக்கொடுக்காமலும் இருக்கவேண்டியதாயிருந்தது.
  • ECTA

    அவர்களுள் தப்பி ஓடியவர்களை வெட்டி வீழ்த்தும்படி வழிச் சந்துகளில் பதுங்கியிராது இருந்திருக்க வேண்டும்; அவர்கள் துயருற்ற நாளில், அவர்களில் எஞ்சியோரைக் காட்டிக்கொடுக்காது இருந்திருக்க வேண்டும்.
  • RCTA

    அவர்களுள் தப்பியோடுகிறவர்களை வெட்டி வீழ்த்தும்படி நாற்சந்திகளில் காத்து நிற்காதே; அவர்களின் வேதனை நாளில் அவர்களில் மீதியானவர்களைக் காட்டிக் கொடுக்காதே.
  • OCVTA

    அவர்களில் தப்பினவர்களைச் சங்கரிக்கும்படி வழிச்சந்திகளிலே நிற்காமலும், இக்கட்டு நாளில் அவர்களில் மீதியானவர்களைக் காட்டிக்கொடாமலும் இருக்கவேண்டியதாயிருந்தது.
  • KJV

    Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.
  • AMP

    And you should not have stood at the crossway to cut off those of Judah who escaped, neither should you have delivered up those of Judah who remained in the day of distress.
  • KJVP

    Neither H408 W-NPAR shouldest thou have stood H5975 in H5921 PREP the crossway H6563 , to cut off H3772 those of his that did escape H6412 ; neither H408 W-NPAR shouldest thou have delivered up H5462 those of his that did remain H8300 in the day H3117 B-NMS of distress H6869 NFS .
  • YLT

    Nor stand by the breach to cut off its escaped, Nor deliver up its remnant in a day of distress.
  • ASV

    And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress.
  • WEB

    Don't stand in the crossroads to cut off those of his who escape. Don't deliver up those of his who remain in the day of distress.
  • NASB

    Stand not at the crossroads to slay his refugees; Betray not his fugitives on the day of distress!
  • ESV

    Do not stand at the crossroads to cut off his fugitives; do not hand over his survivors in the day of distress.
  • RV

    And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress.
  • RSV

    You should not have stood at the parting of the ways to cut off his fugitives; you should not have delivered up his survivors in the day of distress.
  • NKJV

    You should not have stood at the crossroads To cut off those among them who escaped; Nor should you have delivered up those among them who remained In the day of distress.
  • MKJV

    Nor should you have stood on the crossways to cut off those of him who escaped; nor should you have shut up his survivors in the day of distress.
  • AKJV

    Neither should you have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither should you have delivered up those of his that did remain in the day of distress.
  • NRSV

    You should not have stood at the crossings to cut off his fugitives; you should not have handed over his survivors on the day of distress.
  • NIV

    You should not wait at the crossroads to cut down their fugitives, nor hand over their survivors in the day of their trouble.
  • NIRV

    You waited where the roads cross. You wanted to cut down those who were running away. You should not have done that. You handed over to their enemies those who were still left alive. You should not have done that. They were in trouble.
  • NLT

    You should not have stood at the crossroads, killing those who tried to escape. You should not have captured the survivors and handed them over in their terrible time of trouble.
  • MSG

    And you shouldn't have stood waiting at the outskirts and cut off refugees, And traitorously turned in helpless survivors who had lost everything.
  • GNB

    You should not have stood at the crossroads to catch those trying to escape. You should not have handed them over to the enemy on the day of their distress.
  • NET

    You should not have stood at the fork in the road to slaughter those trying to escape. You should not have captured their refugees when they suffered adversity.
  • ERVEN

    You should have not stood where the roads cross, and destroyed those who were trying to escape. You should not have captured those who escaped alive.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 21
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References