தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
4. தேவன் அருளும் வார்த்தைகளைக் கேட்டு, சர்வவல்லவரின் தரிசனத்தைக் கண்டு தாழவிழும்போது, கண்திறக்கப்பட்டவன் விளம்புகிறதாவது,

ERVTA
4. நான் தேவனிடமிருந்து இந்த செய்தியைக் கேட்டேன். சர்வ வல்லமையுள்ள தேவன் எனக்குக் காட்டியதை நான் பார்த்தேன். நான் தெளிவாகப் பார்த்தவற்றைப் பணிவாகக் கூறுகிறேன்.

IRVTA
4. தேவன் அருளும் வார்த்தைகளைக் கேட்டு, சர்வவல்லவரின் தரிசனத்தைக் கண்டு தாழவிழும்போது, கண் திறக்கப்பட்டவன் சொல்லுகிறதாவது,

ECTA
4. கடவுளின் வார்த்தைகளைக் கேட்கிறவனின், பேராற்றல் வாய்ந்தவரின் காட்சியைக் கண்டு கீழே விழுந்தும் கண் மூடாதவனின் திருமொழி!

RCTA
4. கடவுள் அருளும் வார்த்தைகளைக் கேட்டு, எல்லாம் வல்லவரின் தரிசனத்தைக் கண்டு மயங்கிக் கீழே விழுந்தபின் கண்பார்வை பெற்றவன் சொல்வதாவது:

OCVTA
4. இறைவனின் வார்த்தைகளைக் கேட்கிறவனின் இறைவாக்கு, அவன் எல்லாம் வல்லவரிடமிருந்து தரிசனம் காண்கிறவன், அவன் முகங்குப்புற கீழே விழுந்தவன், கண்கள் திறக்கப்பட்டவன்:



KJV
4. He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling [into a trance,] but having his eyes open:

AMP
4. He [Balaam] who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, but having his eyes open and uncovered, he says:

KJVP
4. He hath said H5002 , which heard H8085 the words H561 CMP of God H410 EDS , which H834 RPRO saw H2372 the vision H4236 of the Almighty H7706 EDS , falling H5307 VQPMS [ into ] [ a ] [ trance ] , but having his eyes H5869 open H1540 :

YLT
4. An affirmation of him who is hearing sayings of God -- Who a vision of the Almighty seeth, Falling -- and eyes uncovered:

ASV
4. He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:

WEB
4. He says, who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:

NASB
4. The utterance of one who hears what God says, and knows what the Most High knows, Of one who sees what the Almighty sees, enraptured, and with eyes unveiled:

ESV
4. the oracle of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down with his eyes uncovered:

RV
4. He saith, which heareth the words of God, Which seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:

RSV
4. the oracle of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, but having his eyes uncovered:

NKJV
4. The utterance of him who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Who falls down, with eyes wide open:

MKJV
4. he has said; he who heard the words of God, who saw the vision of the Almighty, falling down but having his eyes open;

AKJV
4. He has said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:

NRSV
4. the oracle of one who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, who falls down, but with eyes uncovered:

NIV
4. the oracle of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened:

NIRV
4. It's the message God gave to the one who hears the words of God. He sees a vision from the Mighty One. He falls down flat with his face toward the ground. His eyes have been opened by the Lord.

NLT
4. the message of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who bows down with eyes wide open:

MSG
4. Decree of a man who hears God speak, who sees what The Strong God shows him, Who falls on his face in worship, who sees what's really going on.

GNB
4. Who can hear what God is saying. With staring eyes I see in a trance A vision from Almighty God.

NET
4. the oracle of the one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, although falling flat on the ground with eyes open:

ERVEN
4. These are the words I heard from God. I saw what God All-Powerful showed me. I humbly tell what I clearly see.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 25
  • தேவன் அருளும் வார்த்தைகளைக் கேட்டு, சர்வவல்லவரின் தரிசனத்தைக் கண்டு தாழவிழும்போது, கண்திறக்கப்பட்டவன் விளம்புகிறதாவது,
  • ERVTA

    நான் தேவனிடமிருந்து இந்த செய்தியைக் கேட்டேன். சர்வ வல்லமையுள்ள தேவன் எனக்குக் காட்டியதை நான் பார்த்தேன். நான் தெளிவாகப் பார்த்தவற்றைப் பணிவாகக் கூறுகிறேன்.
  • IRVTA

    தேவன் அருளும் வார்த்தைகளைக் கேட்டு, சர்வவல்லவரின் தரிசனத்தைக் கண்டு தாழவிழும்போது, கண் திறக்கப்பட்டவன் சொல்லுகிறதாவது,
  • ECTA

    கடவுளின் வார்த்தைகளைக் கேட்கிறவனின், பேராற்றல் வாய்ந்தவரின் காட்சியைக் கண்டு கீழே விழுந்தும் கண் மூடாதவனின் திருமொழி!
  • RCTA

    கடவுள் அருளும் வார்த்தைகளைக் கேட்டு, எல்லாம் வல்லவரின் தரிசனத்தைக் கண்டு மயங்கிக் கீழே விழுந்தபின் கண்பார்வை பெற்றவன் சொல்வதாவது:
  • OCVTA

    இறைவனின் வார்த்தைகளைக் கேட்கிறவனின் இறைவாக்கு, அவன் எல்லாம் வல்லவரிடமிருந்து தரிசனம் காண்கிறவன், அவன் முகங்குப்புற கீழே விழுந்தவன், கண்கள் திறக்கப்பட்டவன்:
  • KJV

    He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
  • AMP

    He Balaam who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, but having his eyes open and uncovered, he says:
  • KJVP

    He hath said H5002 , which heard H8085 the words H561 CMP of God H410 EDS , which H834 RPRO saw H2372 the vision H4236 of the Almighty H7706 EDS , falling H5307 VQPMS into a trance , but having his eyes H5869 open H1540 :
  • YLT

    An affirmation of him who is hearing sayings of God -- Who a vision of the Almighty seeth, Falling -- and eyes uncovered:
  • ASV

    He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
  • WEB

    He says, who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
  • NASB

    The utterance of one who hears what God says, and knows what the Most High knows, Of one who sees what the Almighty sees, enraptured, and with eyes unveiled:
  • ESV

    the oracle of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down with his eyes uncovered:
  • RV

    He saith, which heareth the words of God, Which seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
  • RSV

    the oracle of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, but having his eyes uncovered:
  • NKJV

    The utterance of him who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Who falls down, with eyes wide open:
  • MKJV

    he has said; he who heard the words of God, who saw the vision of the Almighty, falling down but having his eyes open;
  • AKJV

    He has said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
  • NRSV

    the oracle of one who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, who falls down, but with eyes uncovered:
  • NIV

    the oracle of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened:
  • NIRV

    It's the message God gave to the one who hears the words of God. He sees a vision from the Mighty One. He falls down flat with his face toward the ground. His eyes have been opened by the Lord.
  • NLT

    the message of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who bows down with eyes wide open:
  • MSG

    Decree of a man who hears God speak, who sees what The Strong God shows him, Who falls on his face in worship, who sees what's really going on.
  • GNB

    Who can hear what God is saying. With staring eyes I see in a trance A vision from Almighty God.
  • NET

    the oracle of the one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, although falling flat on the ground with eyes open:
  • ERVEN

    These are the words I heard from God. I saw what God All-Powerful showed me. I humbly tell what I clearly see.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References