தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
41. நான் உங்களுக்கு தேவனாயிருக்கும்படி, உங்களை எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணின உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர்; நானே உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் என்று சொல் என்றார்.

ERVTA
41. நான் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர். நானே உங்களை எகிப்திலிருந்து மீட்டு வந்தேன். நான் உங்கள் தேவனாயிருக்க இவற்றைச் செய்தேன். நானே உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர்” என்று கூறினார்.

IRVTA
41. நான் உங்களுக்கு தேவனாக இருக்கும்படி, உங்களை எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்த உங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவா; நானே உங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவா என்று சொல்” என்றார்.

ECTA
41. உங்களுக்குக் கடவுளாயிருக்கும்படி உங்களை எகிப்து நாட்டிலிருந்து கொண்டு வந்த உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர் நானே; நானே உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர்.

RCTA
41. நாமே உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர், உங்களுக்குக் கடவுளாய் இருக்கும்படி உங்களை எகிப்திலிருந்து புறப்படச் செய்த ஆண்டவர் நாமே என்றார்.

OCVTA
41. உங்கள் இறைவனாயிருக்கும்படி, எகிப்திலிருந்து உங்களைக் கொண்டுவந்த உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா நானே. நானே உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா’ ” என்றார்.



KJV
41. I [am] the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD your God.

AMP
41. I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the Lord your God.

KJVP
41. I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 EDS your God H430 , which H834 RPRO brought you out H3318 of the land H776 M-NFS of Egypt H4714 EFS , to be H1961 your God H430 : I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 EDS your God H430 .

YLT
41. I [am] Jehovah your God, who hath brought you out from the land of Egypt to become your God; I, Jehovah, [am] your God.`

ASV
41. I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God.

WEB
41. I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yahweh your God.

NASB
41. I, the LORD, am your God who, as God, brought you out of Egypt that I, the LORD, may be your God."

ESV
41. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the LORD your God."

RV
41. I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.

RSV
41. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God."

NKJV
41. "I [am] the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD your God."

MKJV
41. I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Jehovah your God.

AKJV
41. I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.

NRSV
41. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.

NIV
41. I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God.'"

NIRV
41. I am the Lord your God. I brought you out of Egypt to be your God. I am the Lord your God.' "

NLT
41. I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt that I might be your God. I am the LORD your God!"

MSG
41. I am your GOD who rescued you from the land of Egypt to be your personal God. Yes, I am GOD, your God."

GNB
41. I am the LORD your God; I brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD."

NET
41. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD your God."

ERVEN
41. I am the Lord your God. I am the one who brought you out of Egypt. I did this to be your God. I am the Lord your God."



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 41
  • நான் உங்களுக்கு தேவனாயிருக்கும்படி, உங்களை எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணின உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர்; நானே உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் என்று சொல் என்றார்.
  • ERVTA

    நான் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர். நானே உங்களை எகிப்திலிருந்து மீட்டு வந்தேன். நான் உங்கள் தேவனாயிருக்க இவற்றைச் செய்தேன். நானே உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர்” என்று கூறினார்.
  • IRVTA

    நான் உங்களுக்கு தேவனாக இருக்கும்படி, உங்களை எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்த உங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவா; நானே உங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவா என்று சொல்” என்றார்.
  • ECTA

    உங்களுக்குக் கடவுளாயிருக்கும்படி உங்களை எகிப்து நாட்டிலிருந்து கொண்டு வந்த உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர் நானே; நானே உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர்.
  • RCTA

    நாமே உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர், உங்களுக்குக் கடவுளாய் இருக்கும்படி உங்களை எகிப்திலிருந்து புறப்படச் செய்த ஆண்டவர் நாமே என்றார்.
  • OCVTA

    உங்கள் இறைவனாயிருக்கும்படி, எகிப்திலிருந்து உங்களைக் கொண்டுவந்த உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா நானே. நானே உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா’ ” என்றார்.
  • KJV

    I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
  • AMP

    I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the Lord your God.
  • KJVP

    I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 EDS your God H430 , which H834 RPRO brought you out H3318 of the land H776 M-NFS of Egypt H4714 EFS , to be H1961 your God H430 : I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 EDS your God H430 .
  • YLT

    I am Jehovah your God, who hath brought you out from the land of Egypt to become your God; I, Jehovah, am your God.`
  • ASV

    I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God.
  • WEB

    I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yahweh your God.
  • NASB

    I, the LORD, am your God who, as God, brought you out of Egypt that I, the LORD, may be your God."
  • ESV

    I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the LORD your God."
  • RV

    I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
  • RSV

    I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God."
  • NKJV

    "I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God."
  • MKJV

    I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Jehovah your God.
  • AKJV

    I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
  • NRSV

    I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
  • NIV

    I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God.'"
  • NIRV

    I am the Lord your God. I brought you out of Egypt to be your God. I am the Lord your God.' "
  • NLT

    I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt that I might be your God. I am the LORD your God!"
  • MSG

    I am your GOD who rescued you from the land of Egypt to be your personal God. Yes, I am GOD, your God."
  • GNB

    I am the LORD your God; I brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD."
  • NET

    I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD your God."
  • ERVEN

    I am the Lord your God. I am the one who brought you out of Egypt. I did this to be your God. I am the Lord your God."
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References