தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
21. இப்படி உங்கள் தலைமுறைதோறும் உங்கள் பிசைந்த மாவின் முதற்பலனிலே கர்த்தருக்குப் படைப்பை ஏறெடுத்துப்படைக்கக்கடவீர்கள்.

ERVTA
21. இவ்விதிமுறை எக்காலத்திற்கும் தொடர்ந்திருக்கும். நீங்கள் பிசைந்த மாவின் முதற்பகுதியை, கர்த்தருக்கு அன்பளிப்பாகக் கொடுக்க வேண்டும்.

IRVTA
21. இப்படி உங்களுடைய தலைமுறைதோறும் உங்களுடைய பிசைந்த மாவின் முதற்பலனிலே யெகோவாவுக்குப் படைப்பை ஏறெடுத்துப் படைக்கவேண்டும்.

ECTA
21. முதல் மாவிலிருந்து பிசைந்து செய்ததை ஆண்டவருக்கு ஒரு உயர்த்திப் படைக்கும் படையலாக உங்கள் தலைமுறை தோறும் கொடுப்பீர்கள்.

RCTA
21. பிசைந்த மாவிலேயும் முதற்பலனை ஆண்டவருக்குச் சமர்ப்பிக்கக் கடவீர்கள்.

OCVTA
21. வரவிருக்கும் தலைமுறைகளிலெல்லாம், நீங்கள் முதல் அரைக்கும் மாவிலிருந்து இக்காணிக்கையை யெகோவாவுக்குக் கொடுக்கவேண்டும்.



KJV
21. Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.

AMP
21. Of the first of your coarse meal you shall give to the Lord a portion for a gift throughout your generations [your heave or lifted-out offering].

KJVP
21. Of the first H7225 of your dough H6182 ye shall give H5414 unto the LORD H3068 L-EDS a heave offering H8641 in your generations H1755 .

YLT
21. Of the beginning of your dough ye do give to Jehovah a heave-offering -- to your generations.

ASV
21. Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.

WEB
21. Of the first of your dough you shall give to Yahweh a heave-offering throughout your generations.

NASB
21. Throughout your generations you shall give a contribution to the LORD from your first batch of dough.

ESV
21. Some of the first of your dough you shall give to the LORD as a contribution throughout your generations.

RV
21. Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering throughout your generations.

RSV
21. Of the first of your coarse meal you shall give to the LORD an offering throughout your generations.

NKJV
21. 'Of the first of your ground meal you shall give to the LORD a heave offering throughout your generations.

MKJV
21. Of the first of your dough you shall give to Jehovah a heave offering in your generations.

AKJV
21. Of the first of your dough you shall give to the LORD an heave offering in your generations.

NRSV
21. Throughout your generations you shall give to the LORD a donation from the first of your batch of dough.

NIV
21. Throughout the generations to come you are to give this offering to the LORD from the first of your ground meal.

NIRV
21. You must bring the offering to the Lord. You must give it from the first grain you grind. You must do it for all time to come.

NLT
21. Throughout the generations to come, you are to present a sacred offering to the LORD each year from the first of your ground flour.

MSG
21. Down through the future generations make this offering to GOD from each first batch of dough.

GNB
21. For all time to come, this special gift is to be given to the LORD from the bread you bake.

NET
21. You must give to the LORD some of the first of your finely ground flour as a raised offering in your future generations.

ERVEN
21. This rule will continue forever, you must give the first of that dough as a gift to the Lord.



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 41
  • இப்படி உங்கள் தலைமுறைதோறும் உங்கள் பிசைந்த மாவின் முதற்பலனிலே கர்த்தருக்குப் படைப்பை ஏறெடுத்துப்படைக்கக்கடவீர்கள்.
  • ERVTA

    இவ்விதிமுறை எக்காலத்திற்கும் தொடர்ந்திருக்கும். நீங்கள் பிசைந்த மாவின் முதற்பகுதியை, கர்த்தருக்கு அன்பளிப்பாகக் கொடுக்க வேண்டும்.
  • IRVTA

    இப்படி உங்களுடைய தலைமுறைதோறும் உங்களுடைய பிசைந்த மாவின் முதற்பலனிலே யெகோவாவுக்குப் படைப்பை ஏறெடுத்துப் படைக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    முதல் மாவிலிருந்து பிசைந்து செய்ததை ஆண்டவருக்கு ஒரு உயர்த்திப் படைக்கும் படையலாக உங்கள் தலைமுறை தோறும் கொடுப்பீர்கள்.
  • RCTA

    பிசைந்த மாவிலேயும் முதற்பலனை ஆண்டவருக்குச் சமர்ப்பிக்கக் கடவீர்கள்.
  • OCVTA

    வரவிருக்கும் தலைமுறைகளிலெல்லாம், நீங்கள் முதல் அரைக்கும் மாவிலிருந்து இக்காணிக்கையை யெகோவாவுக்குக் கொடுக்கவேண்டும்.
  • KJV

    Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
  • AMP

    Of the first of your coarse meal you shall give to the Lord a portion for a gift throughout your generations your heave or lifted-out offering.
  • KJVP

    Of the first H7225 of your dough H6182 ye shall give H5414 unto the LORD H3068 L-EDS a heave offering H8641 in your generations H1755 .
  • YLT

    Of the beginning of your dough ye do give to Jehovah a heave-offering -- to your generations.
  • ASV

    Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.
  • WEB

    Of the first of your dough you shall give to Yahweh a heave-offering throughout your generations.
  • NASB

    Throughout your generations you shall give a contribution to the LORD from your first batch of dough.
  • ESV

    Some of the first of your dough you shall give to the LORD as a contribution throughout your generations.
  • RV

    Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering throughout your generations.
  • RSV

    Of the first of your coarse meal you shall give to the LORD an offering throughout your generations.
  • NKJV

    'Of the first of your ground meal you shall give to the LORD a heave offering throughout your generations.
  • MKJV

    Of the first of your dough you shall give to Jehovah a heave offering in your generations.
  • AKJV

    Of the first of your dough you shall give to the LORD an heave offering in your generations.
  • NRSV

    Throughout your generations you shall give to the LORD a donation from the first of your batch of dough.
  • NIV

    Throughout the generations to come you are to give this offering to the LORD from the first of your ground meal.
  • NIRV

    You must bring the offering to the Lord. You must give it from the first grain you grind. You must do it for all time to come.
  • NLT

    Throughout the generations to come, you are to present a sacred offering to the LORD each year from the first of your ground flour.
  • MSG

    Down through the future generations make this offering to GOD from each first batch of dough.
  • GNB

    For all time to come, this special gift is to be given to the LORD from the bread you bake.
  • NET

    You must give to the LORD some of the first of your finely ground flour as a raised offering in your future generations.
  • ERVEN

    This rule will continue forever, you must give the first of that dough as a gift to the Lord.
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References