தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நெகேமியா
TOV
28. ஜனங்களில் மற்றவர்களாகிய ஆசாரியரும், லேவியரும், வாசல் காவலாளரும், பாடகரும், நிதனீமியரும், தேசங்களின் ஜனங்களைவிட்டுப் பிரிந்து விலகி தேவனுடைய நியாயப்பிரமாணத்துக்குத் திரும்பின அனைவரும், அவர்கள் மனைவிகளும், அவர்கள் குமாரரும், அவர்கள் குமாரத்திகளுமாகிய அறிவும் புத்தியும் உள்ளவர்களெல்லாரும்,

ERVTA
28. (28-29) எனவே இந்த ஜனங்கள் அனைவரும் தேவனிடம் இந்த விசேஷ வாக்குறுதியை அளித்தனர். அவர்கள் வாக்குறுதியைக் கடைபிடிக்காவிட்டால் தீமைகள் வரட்டும் என்று வேண்டினர். தேவனுடைய சட்டத்தைக் கடைபிடிக்கவேண்டும் என்று ஜனங்கள் அனைவரும் வாக்குறுதிச் செய்தனர். தேவனுடைய சட்டம் அவரது தாசனாகிய மோசேயின் மூலம் எங்களுக்குக் கொடுக்கப்பட்டது. இந்த ஜனங்கள் நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தருடைய கற்பனைகளையும், சகல விதிகளையும், போதனைகளையும் கைக்கொள்ளவேண்டும் என்று வாக்குறுதிக் கொடுத்தனர். இப்பொழுது வாக்குறுதிச் செய்துக்கொண்ட ஜனங்கள் இவர்கள்தான்: ஜனங்களில் மற்றவர்களான ஆசாரியரும், லேவியரும், வாசல் காவலாளரும், பாடகரும், ஆலய ஊழியர்களும், தேவனுடைய சட்டத்திற்குக் கீழ்ப்படிவதற்காக மற்ற ஜனங்களிடமிருந்து தங்களை பிரித்துக்கொண்ட இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அனைவரும் இருந்தனர். அவர்கள் மனைவிகளும் அவர்கள் மகன்களும் அவர்கள் மகள்களுமாகிய அனைவரும் கவனித்து புரிந்துகொள்பவர்களாக இருந்தனர். இவர்கள் தங்கள் சகோதரர்கள் மற்றும் முக்கியமானவர்களோடு சேர்ந்துக்கொண்டு தேவனுடைய சட்டத்திற்கு கீழ்ப்படிய ஒப்புக்கொள்ள வைத்தனர். தேவனுடைய சட்டத்திற்கு கீழ்ப்படியாவிட்டால் தமக்குத் தீமைகள் ஏற்படட்டும் என்ற சாபத்தையும் அவர்கள் ஏற்றுக்கொண்டனர்.

IRVTA
28. மக்களில் மற்றவர்களாகிய ஆசாரியர்களும், லேவியர்களும், வாசல் காவலாளர்களும், பாடகர்களும், ஆலய பணியாளர்களும், தேசங்களின் மக்களைவிட்டுப் பிரிந்து தேவனுடைய நியாயப்பிரமாணத்திற்குத் திரும்பின அனைவரும், அவர்களுடைய மனைவிகளும், மகன்களும், மகள்களுமாகிய அறிவும் புத்தியும் உள்ளவர்களெல்லோரும்,

ECTA
28. ஏனைய மக்களும், குருக்களும், லேவியரும், வாயிற்காப்போரும், பாடகர்களும், கோவிற் பணியாளர்களும், வேற்றின மக்களிடமிருந்து பிரிந்து கடவுளின் திருச்சட்டப்படி வாழ்ந்த அனைவரும், அவர்களின் மனைவியரும், புதல்வரும், புதல்வியரும், அறிவுத் தெளிவு அடைந்த அனைவரும்,

RCTA
28. மற்ற மக்களும் குருக்களும் லேவியரும் வாயிற்காவலரும் பாடகரும் ஆலய ஊழியரும், புறவினத்தாரின் உறவை விட்டுக் கடவுளின் திருச்சட்டத்தைப் பின்பற்றி வந்த அனைவரும், அவர்களுடைய மனைவியரும், புதல்வர், புதல்வியரும், மற்றும் புத்தி விபரம் அறிந்தவர்கள் அனைவரும்,

OCVTA
28. “இவர்களைவிட, ஒப்பந்தத்திற்கு உடன்பட்ட மீதியாயிருந்த மக்கள்: ஆசாரியர், லேவியர், வாசற்காவலர், பாடகர்கள், ஆலய பணியாட்கள், இறைவனுடைய சட்டத்தின்படி மற்றவர்களிடமிருந்து தங்களை வேறுபிரித்துக் கொண்டவர்கள் எல்லோரும், அவர்களுடைய மனைவிகள், விளங்கிக்கொள்ளத்தக்க வயதுடைய அவர்களுடைய எல்லா மகன்கள், மகள்கள் ஆகியோர் ஆவர்.



KJV
28. And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;

AMP
28. And the rest of the people--the priests, Levites, gatekeepers, singers, Nethinim [temple servants], and all they who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, their daughters, all who had knowledge and understanding--

KJVP
28. And the rest H7605 of the people H5971 , the priests H3548 , the Levites H3881 , the porters H7778 , the singers H7891 , the Nethinims H5411 , and all H3605 NMS they that had separated themselves H914 from the people H5971 of the lands H776 unto H413 PREP the law H8451 CFS of God H430 D-EDP , their wives H802 , their sons H1121 , and their daughters H1323 , every H3605 NMS one having knowledge H3045 VQPMS , and having understanding H995 ;

YLT
28. And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and every one who hath been separated from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every knowing intelligent one,

ASV
28. And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge, and understanding;

WEB
28. The rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge, and understanding;

NASB
28. Malluch, Harim, Baanah.

ESV
28. The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who have separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, their daughters, all who have knowledge and understanding,

RV
28. And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge and understanding;

RSV
28. The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who have separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, their daughters, all who have knowledge and understanding,

NKJV
28. Now the rest of the people -- the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and understanding --

MKJV
28. And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple-slaves, and all those who had separated from the people of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters (everyone who had knowledge, and who had understanding),

AKJV
28. And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;

NRSV
28. The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who have separated themselves from the peoples of the lands to adhere to the law of God, their wives, their sons, their daughters, all who have knowledge and understanding,

NIV
28. "The rest of the people--priests, Levites, gatekeepers, singers, temple servants and all who separated themselves from the neighbouring peoples for the sake of the Law of God, together with their wives and all their sons and daughters who are able to understand--

NIRV
28. The rest of the people gathered together. They included the priests, the Levites and the men who guarded the gates. They included the singers and temple servants. They also included all those who separated themselves from the surrounding nations to obey the Law of God. All of those men brought their wives with them. And they brought all of their sons and daughters who were old enough to understand what was being agreed to.

NLT
28. Then the rest of the people-- the priests, Levites, gatekeepers, singers, Temple servants, and all who had separated themselves from the pagan people of the land in order to obey the Law of God, together with their wives, sons, daughters, and all who were old enough to understand--

MSG
28. The rest of the people, priests, Levites, security guards, singers, Temple staff, and all who separated themselves from the foreign neighbors to keep The Revelation of God, together with their wives, sons, daughters--everyone old enough to understand--

GNB
28. We, the people of Israel, the priests, the Levites, the Temple guards, the Temple musicians, the Temple workers, and all others who in obedience to God's Law have separated themselves from the foreigners living in our land, we, together with our wives and all our children old enough to understand,

NET
28. "Now the rest of the people— the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple attendants, and all those who have separated themselves from the neighboring peoples because of the law of God, along with their wives, their sons, and their daughters, all of whom are able to understand—

ERVEN
28. So all these people now make this special promise to God. And they all ask for bad things to happen if they don't keep their promise. All these people promise to follow the law of God. That law of God was given to us through Moses his servant. These people promise to carefully obey all the commands, rules, and teachings of the Lord our God. Now, these are the people who are making this promise: The rest of the people—the priests, Levites, gatekeepers, singers, Temple servants, and all the Israelites who separated themselves from the people living around them. They have separated themselves to obey God's law. Their wives, sons, and daughters who are able to listen and understand also did this. All these people joined their brothers and the important people to accept for themselves the promise to obey God's law. And they accepted the curse that asks for bad things to happen to them if they don't obey God's law.



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 39
  • ஜனங்களில் மற்றவர்களாகிய ஆசாரியரும், லேவியரும், வாசல் காவலாளரும், பாடகரும், நிதனீமியரும், தேசங்களின் ஜனங்களைவிட்டுப் பிரிந்து விலகி தேவனுடைய நியாயப்பிரமாணத்துக்குத் திரும்பின அனைவரும், அவர்கள் மனைவிகளும், அவர்கள் குமாரரும், அவர்கள் குமாரத்திகளுமாகிய அறிவும் புத்தியும் உள்ளவர்களெல்லாரும்,
  • ERVTA

    (28-29) எனவே இந்த ஜனங்கள் அனைவரும் தேவனிடம் இந்த விசேஷ வாக்குறுதியை அளித்தனர். அவர்கள் வாக்குறுதியைக் கடைபிடிக்காவிட்டால் தீமைகள் வரட்டும் என்று வேண்டினர். தேவனுடைய சட்டத்தைக் கடைபிடிக்கவேண்டும் என்று ஜனங்கள் அனைவரும் வாக்குறுதிச் செய்தனர். தேவனுடைய சட்டம் அவரது தாசனாகிய மோசேயின் மூலம் எங்களுக்குக் கொடுக்கப்பட்டது. இந்த ஜனங்கள் நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தருடைய கற்பனைகளையும், சகல விதிகளையும், போதனைகளையும் கைக்கொள்ளவேண்டும் என்று வாக்குறுதிக் கொடுத்தனர். இப்பொழுது வாக்குறுதிச் செய்துக்கொண்ட ஜனங்கள் இவர்கள்தான்: ஜனங்களில் மற்றவர்களான ஆசாரியரும், லேவியரும், வாசல் காவலாளரும், பாடகரும், ஆலய ஊழியர்களும், தேவனுடைய சட்டத்திற்குக் கீழ்ப்படிவதற்காக மற்ற ஜனங்களிடமிருந்து தங்களை பிரித்துக்கொண்ட இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அனைவரும் இருந்தனர். அவர்கள் மனைவிகளும் அவர்கள் மகன்களும் அவர்கள் மகள்களுமாகிய அனைவரும் கவனித்து புரிந்துகொள்பவர்களாக இருந்தனர். இவர்கள் தங்கள் சகோதரர்கள் மற்றும் முக்கியமானவர்களோடு சேர்ந்துக்கொண்டு தேவனுடைய சட்டத்திற்கு கீழ்ப்படிய ஒப்புக்கொள்ள வைத்தனர். தேவனுடைய சட்டத்திற்கு கீழ்ப்படியாவிட்டால் தமக்குத் தீமைகள் ஏற்படட்டும் என்ற சாபத்தையும் அவர்கள் ஏற்றுக்கொண்டனர்.
  • IRVTA

    மக்களில் மற்றவர்களாகிய ஆசாரியர்களும், லேவியர்களும், வாசல் காவலாளர்களும், பாடகர்களும், ஆலய பணியாளர்களும், தேசங்களின் மக்களைவிட்டுப் பிரிந்து தேவனுடைய நியாயப்பிரமாணத்திற்குத் திரும்பின அனைவரும், அவர்களுடைய மனைவிகளும், மகன்களும், மகள்களுமாகிய அறிவும் புத்தியும் உள்ளவர்களெல்லோரும்,
  • ECTA

    ஏனைய மக்களும், குருக்களும், லேவியரும், வாயிற்காப்போரும், பாடகர்களும், கோவிற் பணியாளர்களும், வேற்றின மக்களிடமிருந்து பிரிந்து கடவுளின் திருச்சட்டப்படி வாழ்ந்த அனைவரும், அவர்களின் மனைவியரும், புதல்வரும், புதல்வியரும், அறிவுத் தெளிவு அடைந்த அனைவரும்,
  • RCTA

    மற்ற மக்களும் குருக்களும் லேவியரும் வாயிற்காவலரும் பாடகரும் ஆலய ஊழியரும், புறவினத்தாரின் உறவை விட்டுக் கடவுளின் திருச்சட்டத்தைப் பின்பற்றி வந்த அனைவரும், அவர்களுடைய மனைவியரும், புதல்வர், புதல்வியரும், மற்றும் புத்தி விபரம் அறிந்தவர்கள் அனைவரும்,
  • OCVTA

    “இவர்களைவிட, ஒப்பந்தத்திற்கு உடன்பட்ட மீதியாயிருந்த மக்கள்: ஆசாரியர், லேவியர், வாசற்காவலர், பாடகர்கள், ஆலய பணியாட்கள், இறைவனுடைய சட்டத்தின்படி மற்றவர்களிடமிருந்து தங்களை வேறுபிரித்துக் கொண்டவர்கள் எல்லோரும், அவர்களுடைய மனைவிகள், விளங்கிக்கொள்ளத்தக்க வயதுடைய அவர்களுடைய எல்லா மகன்கள், மகள்கள் ஆகியோர் ஆவர்.
  • KJV

    And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
  • AMP

    And the rest of the people--the priests, Levites, gatekeepers, singers, Nethinim temple servants, and all they who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, their daughters, all who had knowledge and understanding--
  • KJVP

    And the rest H7605 of the people H5971 , the priests H3548 , the Levites H3881 , the porters H7778 , the singers H7891 , the Nethinims H5411 , and all H3605 NMS they that had separated themselves H914 from the people H5971 of the lands H776 unto H413 PREP the law H8451 CFS of God H430 D-EDP , their wives H802 , their sons H1121 , and their daughters H1323 , every H3605 NMS one having knowledge H3045 VQPMS , and having understanding H995 ;
  • YLT

    And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and every one who hath been separated from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every knowing intelligent one,
  • ASV

    And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge, and understanding;
  • WEB

    The rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge, and understanding;
  • NASB

    Malluch, Harim, Baanah.
  • ESV

    The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who have separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, their daughters, all who have knowledge and understanding,
  • RV

    And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge and understanding;
  • RSV

    The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who have separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, their daughters, all who have knowledge and understanding,
  • NKJV

    Now the rest of the people -- the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and understanding --
  • MKJV

    And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple-slaves, and all those who had separated from the people of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters (everyone who had knowledge, and who had understanding),
  • AKJV

    And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
  • NRSV

    The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who have separated themselves from the peoples of the lands to adhere to the law of God, their wives, their sons, their daughters, all who have knowledge and understanding,
  • NIV

    "The rest of the people--priests, Levites, gatekeepers, singers, temple servants and all who separated themselves from the neighbouring peoples for the sake of the Law of God, together with their wives and all their sons and daughters who are able to understand--
  • NIRV

    The rest of the people gathered together. They included the priests, the Levites and the men who guarded the gates. They included the singers and temple servants. They also included all those who separated themselves from the surrounding nations to obey the Law of God. All of those men brought their wives with them. And they brought all of their sons and daughters who were old enough to understand what was being agreed to.
  • NLT

    Then the rest of the people-- the priests, Levites, gatekeepers, singers, Temple servants, and all who had separated themselves from the pagan people of the land in order to obey the Law of God, together with their wives, sons, daughters, and all who were old enough to understand--
  • MSG

    The rest of the people, priests, Levites, security guards, singers, Temple staff, and all who separated themselves from the foreign neighbors to keep The Revelation of God, together with their wives, sons, daughters--everyone old enough to understand--
  • GNB

    We, the people of Israel, the priests, the Levites, the Temple guards, the Temple musicians, the Temple workers, and all others who in obedience to God's Law have separated themselves from the foreigners living in our land, we, together with our wives and all our children old enough to understand,
  • NET

    "Now the rest of the people— the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple attendants, and all those who have separated themselves from the neighboring peoples because of the law of God, along with their wives, their sons, and their daughters, all of whom are able to understand—
  • ERVEN

    So all these people now make this special promise to God. And they all ask for bad things to happen if they don't keep their promise. All these people promise to follow the law of God. That law of God was given to us through Moses his servant. These people promise to carefully obey all the commands, rules, and teachings of the Lord our God. Now, these are the people who are making this promise: The rest of the people—the priests, Levites, gatekeepers, singers, Temple servants, and all the Israelites who separated themselves from the people living around them. They have separated themselves to obey God's law. Their wives, sons, and daughters who are able to listen and understand also did this. All these people joined their brothers and the important people to accept for themselves the promise to obey God's law. And they accepted the curse that asks for bad things to happen to them if they don't obey God's law.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References