தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
57. சாயங்காலமானபோது, இயேசுவுக்குச் சீஷனும் ஐசுவரியவானுமாயிருந்த யோசேப்பு என்னும் பேர்கொண்ட அரிமத்தியா ஊரானாகிய ஒரு மனுஷன் வந்து,

ERVTA
57. அன்று மாலை அரிமத்தியாவிலிருந்து இயேசுவின் சீஷனும், செல்வந்தனும், அரிமத்தியா ஊரானுமாகிய யோசேப்பு எருசலேமுக்கு வந்தான்

IRVTA
57. மாலைநேரமானபோது, இயேசுவிற்குச் சீடனும் செல்வந்தனுமாகவும் இருந்த யோசேப்பு என்னும் பேருடைய அரிமத்தியா ஊரானாகிய ஒரு மனிதன் வந்து,

ECTA
57. மாலை வேளையானதும் அரிமத்தியா ஊரைச் சேர்ந்த யோசேப்பு என்னும் பெயர் கொண்ட செல்வர் ஒருவர் அங்கே வந்தார். அவரும் இயேசுவுக்குச் சீடராய் இருந்தார்.

RCTA
57. மாலையானதும் அரிமத்தியா ஊராரான சூசை என்னும் செல்வர் ஒருவர் வந்தார். அவரும் இயேசுவின் சீடர்.

OCVTA
57. மாலை வேளையானபோது, அரிமத்தியா பட்டணத்திலிருந்து யோசேப்பு என்னும் பெயருடைய ஒரு செல்வந்தன் வந்தான். இவனும் இயேசுவுக்கு சீடனாயிருந்தான்.



KJV
57. When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:

AMP
57. When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.

KJVP
57. When G1161 CONJ the even G3798 A-GSF was come G1096 V-2ADP-GSF , there came G2064 V-2AAI-3S a rich G4145 A-NSM man G444 N-NSM of G575 PREP Arimathaea G707 N-GSF , named G5122 ADV-C Joseph G2501 N-PRI , who G3739 R-NSM also G2532 CONJ himself G846 P-NSM was Jesus\' disciple G3100 V-AAI-3S :

YLT
57. And evening having come, there came a rich man, from Arimathea, named Joseph, who also himself was discipled to Jesus,

ASV
57. And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus disciple:

WEB
57. When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus' disciple came.

NASB
57. When it was evening, there came a rich man from Arimathea named Joseph, who was himself a disciple of Jesus.

ESV
57. When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.

RV
57. And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus- disciple:

RSV
57. When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.

NKJV
57. Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.

MKJV
57. When the evening had come, a rich man of Arimathea, named Joseph, came, who also himself was Jesus' disciple.

AKJV
57. When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:

NRSV
57. When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.

NIV
57. As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.

NIRV
57. As evening approached, a rich man came from the town of Arimathea. His name was Joseph. He had become a follower of Jesus.

NLT
57. As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,

MSG
57. Late in the afternoon a wealthy man from Arimathea, a disciple of Jesus, arrived. His name was Joseph.

GNB
57. When it was evening, a rich man from Arimathea arrived; his name was Joseph, and he also was a disciple of Jesus.

NET
57. Now when it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.

ERVEN
57. That evening a rich man named Joseph came to Jerusalem. He was a follower of Jesus from the town of Arimathea.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 57 / 66
  • சாயங்காலமானபோது, இயேசுவுக்குச் சீஷனும் ஐசுவரியவானுமாயிருந்த யோசேப்பு என்னும் பேர்கொண்ட அரிமத்தியா ஊரானாகிய ஒரு மனுஷன் வந்து,
  • ERVTA

    அன்று மாலை அரிமத்தியாவிலிருந்து இயேசுவின் சீஷனும், செல்வந்தனும், அரிமத்தியா ஊரானுமாகிய யோசேப்பு எருசலேமுக்கு வந்தான்
  • IRVTA

    மாலைநேரமானபோது, இயேசுவிற்குச் சீடனும் செல்வந்தனுமாகவும் இருந்த யோசேப்பு என்னும் பேருடைய அரிமத்தியா ஊரானாகிய ஒரு மனிதன் வந்து,
  • ECTA

    மாலை வேளையானதும் அரிமத்தியா ஊரைச் சேர்ந்த யோசேப்பு என்னும் பெயர் கொண்ட செல்வர் ஒருவர் அங்கே வந்தார். அவரும் இயேசுவுக்குச் சீடராய் இருந்தார்.
  • RCTA

    மாலையானதும் அரிமத்தியா ஊராரான சூசை என்னும் செல்வர் ஒருவர் வந்தார். அவரும் இயேசுவின் சீடர்.
  • OCVTA

    மாலை வேளையானபோது, அரிமத்தியா பட்டணத்திலிருந்து யோசேப்பு என்னும் பெயருடைய ஒரு செல்வந்தன் வந்தான். இவனும் இயேசுவுக்கு சீடனாயிருந்தான்.
  • KJV

    When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
  • AMP

    When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
  • KJVP

    When G1161 CONJ the even G3798 A-GSF was come G1096 V-2ADP-GSF , there came G2064 V-2AAI-3S a rich G4145 A-NSM man G444 N-NSM of G575 PREP Arimathaea G707 N-GSF , named G5122 ADV-C Joseph G2501 N-PRI , who G3739 R-NSM also G2532 CONJ himself G846 P-NSM was Jesus\' disciple G3100 V-AAI-3S :
  • YLT

    And evening having come, there came a rich man, from Arimathea, named Joseph, who also himself was discipled to Jesus,
  • ASV

    And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus disciple:
  • WEB

    When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus' disciple came.
  • NASB

    When it was evening, there came a rich man from Arimathea named Joseph, who was himself a disciple of Jesus.
  • ESV

    When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
  • RV

    And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus- disciple:
  • RSV

    When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
  • NKJV

    Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
  • MKJV

    When the evening had come, a rich man of Arimathea, named Joseph, came, who also himself was Jesus' disciple.
  • AKJV

    When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
  • NRSV

    When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
  • NIV

    As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
  • NIRV

    As evening approached, a rich man came from the town of Arimathea. His name was Joseph. He had become a follower of Jesus.
  • NLT

    As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,
  • MSG

    Late in the afternoon a wealthy man from Arimathea, a disciple of Jesus, arrived. His name was Joseph.
  • GNB

    When it was evening, a rich man from Arimathea arrived; his name was Joseph, and he also was a disciple of Jesus.
  • NET

    Now when it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
  • ERVEN

    That evening a rich man named Joseph came to Jerusalem. He was a follower of Jesus from the town of Arimathea.
மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 57 / 66
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References