தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
2. இரண்டுநாளைக்குப்பின்பு பஸ்காபண்டிகை வருமென்று அறிவீர்கள்; அப்பொழுது, மனுஷகுமாரன் சிலுவையில் அறையப்படுவதற்கு ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவார் என்றார்.

ERVTA
2. “நாளைக்கு மறுநாள் பஸ்கா பண்டிகை என்பதை அறிவீர்கள். அன்றையதினம் மனிதகுமாரன் சிலுவையில் அறைந்து கொல்லப்படுவதற்காக எதிரிகளிடம் ஒப்படைக்கப்படுவார்” என்று கூறினார்.

IRVTA
2. இரண்டு நாட்களுக்குப்பின்பு பஸ்காபண்டிகை வருமென்று அறிவீர்கள்; அப்பொழுது, மனிதகுமாரன் சிலுவையில் அறையப்படுவதற்கு ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவார் என்றார்.

ECTA
2. "பாஸ்கா விழா இரண்டு நாள்களில் வரவிருக்கிறது என்பது உங்களுக்குத் தெரியும். அப்பொழுது மானிட மகன் சிலுவையில் அறையப்படுவதற்கெனக் காட்டிக்கொடுக்கப் படுவார்" என்றார்.

RCTA
2. "இரண்டு நாள் கழித்துப் பாஸ்கா விழா வரும் என்று உங்களுக்குத் தெரியும். அப்போது மனுமகன் சிலுவையில் அறையப்படக் கையளிக்கப்படுவார்" என்று சொன்னார்.

OCVTA
2. “நீங்கள் அறிந்திருக்கிறபடி, பஸ்கா என்ற பண்டிகைக்கு இன்னும் இரண்டு நாட்கள் இருக்கிறது. அப்பொழுது மானிடமகனாகிய நான் சிலுவையில் அறையப்படும்படி ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவேன்” என்றார்.



KJV
2. {SCJ}Ye know that after two days is [the feast of] the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. {SCJ.}

AMP
2. You know that the Passover is in two days--and the Son of Man will be delivered up treacherously to be crucified.

KJVP
2. {SCJ} Ye know G1492 V-RAI-2P that G3754 CONJ after G3326 PREP two G1417 A-NUI days G2250 N-APF is G1096 V-PNI-3S [ the ] [ feast ] [ of G3588 T-NSN ] the G3588 T-NSN passover G3957 ARAM , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM is betrayed G3860 V-PPI-3S to be crucified G4717 V-APN . {SCJ.}

YLT
2. `Ye have known that after two days the passover cometh, and the Son of Man is delivered up to be crucified.`

ASV
2. Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.

WEB
2. "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."

NASB
2. "You know that in two days' time it will be Passover, and the Son of Man will be handed over to be crucified."

ESV
2. "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."

RV
2. Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.

RSV
2. "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of man will be delivered up to be crucified."

NKJV
2. "You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."

MKJV
2. You know that after two days the Passover comes, and the Son of Man is betrayed to be crucified.

AKJV
2. You know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

NRSV
2. "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over to be crucified."

NIV
2. "As you know, the Passover is two days away--and the Son of Man will be handed over to be crucified."

NIRV
2. "As you know, the Passover Feast is two days away. The Son of Man will be handed over to be nailed to a cross."

NLT
2. "As you know, Passover begins in two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified."

MSG
2. "You know that Passover comes in two days. That's when the Son of Man will be betrayed and handed over for crucifixion."

GNB
2. "In two days, as you know, it will be the Passover Festival, and the Son of Man will be handed over to be crucified."

NET
2. "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over to be crucified."

ERVEN
2. "You know that the day after tomorrow is Passover. On that day the Son of Man will be handed over to his enemies to be killed on a cross."



மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 75
  • இரண்டுநாளைக்குப்பின்பு பஸ்காபண்டிகை வருமென்று அறிவீர்கள்; அப்பொழுது, மனுஷகுமாரன் சிலுவையில் அறையப்படுவதற்கு ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவார் என்றார்.
  • ERVTA

    “நாளைக்கு மறுநாள் பஸ்கா பண்டிகை என்பதை அறிவீர்கள். அன்றையதினம் மனிதகுமாரன் சிலுவையில் அறைந்து கொல்லப்படுவதற்காக எதிரிகளிடம் ஒப்படைக்கப்படுவார்” என்று கூறினார்.
  • IRVTA

    இரண்டு நாட்களுக்குப்பின்பு பஸ்காபண்டிகை வருமென்று அறிவீர்கள்; அப்பொழுது, மனிதகுமாரன் சிலுவையில் அறையப்படுவதற்கு ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவார் என்றார்.
  • ECTA

    "பாஸ்கா விழா இரண்டு நாள்களில் வரவிருக்கிறது என்பது உங்களுக்குத் தெரியும். அப்பொழுது மானிட மகன் சிலுவையில் அறையப்படுவதற்கெனக் காட்டிக்கொடுக்கப் படுவார்" என்றார்.
  • RCTA

    "இரண்டு நாள் கழித்துப் பாஸ்கா விழா வரும் என்று உங்களுக்குத் தெரியும். அப்போது மனுமகன் சிலுவையில் அறையப்படக் கையளிக்கப்படுவார்" என்று சொன்னார்.
  • OCVTA

    “நீங்கள் அறிந்திருக்கிறபடி, பஸ்கா என்ற பண்டிகைக்கு இன்னும் இரண்டு நாட்கள் இருக்கிறது. அப்பொழுது மானிடமகனாகிய நான் சிலுவையில் அறையப்படும்படி ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவேன்” என்றார்.
  • KJV

    Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
  • AMP

    You know that the Passover is in two days--and the Son of Man will be delivered up treacherously to be crucified.
  • KJVP

    Ye know G1492 V-RAI-2P that G3754 CONJ after G3326 PREP two G1417 A-NUI days G2250 N-APF is G1096 V-PNI-3S the feast of G3588 T-NSN the G3588 T-NSN passover G3957 ARAM , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM is betrayed G3860 V-PPI-3S to be crucified G4717 V-APN .
  • YLT

    `Ye have known that after two days the passover cometh, and the Son of Man is delivered up to be crucified.`
  • ASV

    Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.
  • WEB

    "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."
  • NASB

    "You know that in two days' time it will be Passover, and the Son of Man will be handed over to be crucified."
  • ESV

    "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."
  • RV

    Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.
  • RSV

    "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of man will be delivered up to be crucified."
  • NKJV

    "You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."
  • MKJV

    You know that after two days the Passover comes, and the Son of Man is betrayed to be crucified.
  • AKJV

    You know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
  • NRSV

    "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over to be crucified."
  • NIV

    "As you know, the Passover is two days away--and the Son of Man will be handed over to be crucified."
  • NIRV

    "As you know, the Passover Feast is two days away. The Son of Man will be handed over to be nailed to a cross."
  • NLT

    "As you know, Passover begins in two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified."
  • MSG

    "You know that Passover comes in two days. That's when the Son of Man will be betrayed and handed over for crucifixion."
  • GNB

    "In two days, as you know, it will be the Passover Festival, and the Son of Man will be handed over to be crucified."
  • NET

    "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over to be crucified."
  • ERVEN

    "You know that the day after tomorrow is Passover. On that day the Son of Man will be handed over to his enemies to be killed on a cross."
மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 75
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References