TOV
32. தேவன் மரித்தோருக்கு தேவனாயிராமல், ஜீவனுள்ளோருக்கு தேவனாயிருக்கிறார் என்றார்.
ERVTA
32. தேவன், ‘ஆபிரகாமின் தேவன் நானே, ஈசாக்கின் தேவன் நானே, யாக்கோபின் தேவன் நானே’ [✡யாத். 3:6-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.] அவர்களின் தேவன் என்று தேவன் தம்மைப்பற்றி கூறினார். அவர் இறந்தவர்களின் தேவன் அல்ல. அவர் வாழ்கிறவர்களின் தேவன்” என்றார்.
IRVTA
32. தேவன் மரித்தோருக்கு தேவனாக இல்லாமல், ஜீவனுள்ளோருக்கு தேவனாக இருக்கிறார் என்றார்.
ECTA
32. "ஆபிரகாமின் கடவுள், ஈசாக்கின் கடவுள், யாக்கோபின் கடவுள் நானே" என்று அவர் கூறியிருக்கிறார். அவர் இறந்தோரின் கடவுள் அல்ல; மாறாக வாழ்வோரின் கடவுள்" என்று கூறினார்.
RCTA
32. அவர், வாழ்வோரின் கடவுளேயன்றி இறந்தோரின் கடவுள் அல்லர்" என்றார்.
OCVTA
32. ‘நானே ஆபிரகாமின் இறைவன், ஈசாக்கின் இறைவன், யாக்கோபின் இறைவன்’ [†யாத். 3:6] அவர் இறந்தவர்களின் இறைவன் அல்ல, உயிருள்ளவர்களின் இறைவன்” என்றார்.
KJV
32. {SCJ}I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living. {SCJ.}
AMP
32. I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead but of the living! [Exod. 3:6.]
KJVP
32. {SCJ} I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S the G3588 T-NSM God G2316 N-NSM of Abraham G11 N-PRI , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM God G2316 N-NSM of Isaac G2464 N-PRI , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM God G2316 N-NSM of G3588 T-NSM Jacob G2384 N-PRI God G2316 N-NSM is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N the God G2316 N-NSM of the dead G3498 A-GPM , but G235 CONJ of the living G2198 V-PAP-GPM . {SCJ.}
YLT
32. I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not a God of dead men, but of living.`
ASV
32. I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
WEB
32. 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?' God is not the God of the dead, but of the living."
NASB
32. 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead but of the living."
ESV
32. 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not God of the dead, but of the living."
RV
32. I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not {cf15i the God} of the dead, but of the living.
RSV
32. `I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not God of the dead, but of the living."
NKJV
32. 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? God is not the God of the dead, but of the living."
MKJV
32. "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?" God is not the God of the dead, but of the living.
AKJV
32. I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
NRSV
32. 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is God not of the dead, but of the living."
NIV
32. `I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead but of the living."
NIRV
32. He said, 'I am the God of Abraham. I am the God of Isaac. And I am the God of Jacob.'--(Exodus 3:6) He is not the God of the dead. He is the God of the living."
NLT
32. 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' So he is the God of the living, not the dead."
MSG
32. 'I am--not was--the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob.' The living God defines himself not as the God of dead men, but of the living."
GNB
32. 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' He is the God of the living, not of the dead."
NET
32. 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead but of the living!"
ERVEN
32. God said, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. ' So they were not still dead, because he is the God only of living people."