தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மாற்கு
TOV
25. நீங்கள் நின்று ஜெபம்பண்ணும்போது, ஒருவன்பேரில் உங்களுக்கு யாதொரு குறை உண்டாயிருக்குமானால், பரலோகத்திலிருக்கிற உங்கள் பிதா உங்கள் தப்பிதங்களை உங்களுக்கு மன்னிக்கும்படி, அந்தக் குறையை அவனுக்கு மன்னியுங்கள்.

25. நீங்கள் நின்று ஜெபம்பண்ணும்போது, ஒருவன்பேரில் உங்களுக்கு யாதொரு குறை உண்டாயிருக்குமானால், பரலோகத்திலிருக்கிற உங்கள் பிதா உங்கள் தப்பிதங்களை உங்களுக்கு மன்னிக்கும்படி, அந்தக் குறையை அவனுக்கு மன்னியுங்கள்.

ERVTA
25. நீங்கள் பிரார்த்தனை செய்யும்போது, ஏதாவது ஒன்றைக்குறித்து நீங்கள் யாரிடமாவது கோபம் கொண்டிருப்பது நினைவில் வந்தால் அவர்களை மன்னித்து விடுங்கள். நீங்கள் இதைச் செய்தால் பரலோகத்தில் இருக்கிற உங்கள் பிதாவும் உங்களது தவறுகளை மன்னித்துவிடுவார் என்றார்.

IRVTA
25. நீங்கள் நின்று ஜெபம்பண்ணும்போது, ஒருவன்மேல் உங்களுக்கு ஏதாவது குறை உண்டாயிருக்கும் என்றால், பரலோகத்தில் இருக்கிற உங்களுடைய பிதா உங்களுடைய தவறுகளை உங்களுக்கு மன்னிப்பதற்காக, அந்தக் குறையை நீங்கள் அவனுக்கு மன்னியுங்கள்.

ECTA
25. நீங்கள் வேண்டுதல் செய்ய நிற்கும்போது யார் மேலாவது நீங்கள் மனத்தாங்கல் கொண்டிருந்தால், மன்னித்துவிடுங்கள்.

RCTA
25. நீங்கள் செபம் செய்ய நிற்கும்போது யார்மேலாவது உங்களுக்கு மனத்தாங்கல் ஏதேனும் இருந்தால், மன்னித்துவிடுங்கள்.



KJV
25. {SCJ}And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. {SCJ.}

AMP
25. And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him and let it drop (leave it, let it go), in order that your Father Who is in heaven may also forgive you your [own] failings and shortcomings and let them drop.

KJVP
25. {SCJ} And G2532 CONJ when G3752 CONJ ye stand G4739 V-PAS-2P praying G4336 V-PNP-NPM , forgive G863 V-PAM-2P , if G1487 COND ye have G2192 V-PAI-2P aught G5100 X-ASN against G2596 PREP any G5100 X-GSM : that G2443 CONJ your G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM also G2532 CONJ which G3588 T-NSM is in G1722 PREP heaven G3772 N-DPM may forgive G863 V-2AAS-3S you G5213 P-2DP your G3588 T-APN trespasses G3900 N-APN . {SCJ.}

YLT
25. `And whenever ye may stand praying, forgive, if ye have anything against any one, that your Father also who is in the heavens may forgive you your trespasses;

ASV
25. And whensoever ye stand praying, forgive, if ye have aught against any one; that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.

WEB
25. Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.

NASB
25. When you stand to pray, forgive anyone against whom you have a grievance, so that your heavenly Father may in turn forgive you your transgressions."

ESV
25. And whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses."

RV
25. And whensoever ye stand praying, forgive, if ye have aught against any one; that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.

RSV
25. And whenever you stand praying, forgive, if you have anything against any one; so that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses."

NKJV
25. " And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, that your Father in heaven may also forgive you your trespasses.

MKJV
25. And when you stand praying, if you have anything against anyone, forgive it so that also your Father in Heaven may forgive you your trespasses.

AKJV
25. And when you stand praying, forgive, if you have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.

NRSV
25. "Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father in heaven may also forgive you your trespasses."

NIV
25. And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven may forgive you your sins."

NIRV
25. And when you stand praying, forgive anyone you have anything against. Then your Father in heaven will forgive your sins."

NLT
25. But when you are praying, first forgive anyone you are holding a grudge against, so that your Father in heaven will forgive your sins, too. "

MSG
25. And when you assume the posture of prayer, remember that it's not all asking. If you have anything against someone, forgive--only then will your heavenly Father be inclined to also wipe your slate clean of sins."

GNB
25. And when you stand and pray, forgive anything you may have against anyone, so that your Father in heaven will forgive the wrongs you have done."

NET
25. Whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven will also forgive you your sins."

ERVEN
25. When you are praying, and you remember that you are angry with another person about something, then forgive that person. Forgive them so that your Father in heaven will also forgive your sins."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 33 Verses, Current Verse 25 of Total Verses 33
  • நீங்கள் நின்று ஜெபம்பண்ணும்போது, ஒருவன்பேரில் உங்களுக்கு யாதொரு குறை உண்டாயிருக்குமானால், பரலோகத்திலிருக்கிற உங்கள் பிதா உங்கள் தப்பிதங்களை உங்களுக்கு மன்னிக்கும்படி, அந்தக் குறையை அவனுக்கு மன்னியுங்கள்.
  • நீங்கள் நின்று ஜெபம்பண்ணும்போது, ஒருவன்பேரில் உங்களுக்கு யாதொரு குறை உண்டாயிருக்குமானால், பரலோகத்திலிருக்கிற உங்கள் பிதா உங்கள் தப்பிதங்களை உங்களுக்கு மன்னிக்கும்படி, அந்தக் குறையை அவனுக்கு மன்னியுங்கள்.
  • ERVTA

    நீங்கள் பிரார்த்தனை செய்யும்போது, ஏதாவது ஒன்றைக்குறித்து நீங்கள் யாரிடமாவது கோபம் கொண்டிருப்பது நினைவில் வந்தால் அவர்களை மன்னித்து விடுங்கள். நீங்கள் இதைச் செய்தால் பரலோகத்தில் இருக்கிற உங்கள் பிதாவும் உங்களது தவறுகளை மன்னித்துவிடுவார் என்றார்.
  • IRVTA

    நீங்கள் நின்று ஜெபம்பண்ணும்போது, ஒருவன்மேல் உங்களுக்கு ஏதாவது குறை உண்டாயிருக்கும் என்றால், பரலோகத்தில் இருக்கிற உங்களுடைய பிதா உங்களுடைய தவறுகளை உங்களுக்கு மன்னிப்பதற்காக, அந்தக் குறையை நீங்கள் அவனுக்கு மன்னியுங்கள்.
  • ECTA

    நீங்கள் வேண்டுதல் செய்ய நிற்கும்போது யார் மேலாவது நீங்கள் மனத்தாங்கல் கொண்டிருந்தால், மன்னித்துவிடுங்கள்.
  • RCTA

    நீங்கள் செபம் செய்ய நிற்கும்போது யார்மேலாவது உங்களுக்கு மனத்தாங்கல் ஏதேனும் இருந்தால், மன்னித்துவிடுங்கள்.
  • KJV

    And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
  • AMP

    And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him and let it drop (leave it, let it go), in order that your Father Who is in heaven may also forgive you your own failings and shortcomings and let them drop.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when G3752 CONJ ye stand G4739 V-PAS-2P praying G4336 V-PNP-NPM , forgive G863 V-PAM-2P , if G1487 COND ye have G2192 V-PAI-2P aught G5100 X-ASN against G2596 PREP any G5100 X-GSM : that G2443 CONJ your G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM also G2532 CONJ which G3588 T-NSM is in G1722 PREP heaven G3772 N-DPM may forgive G863 V-2AAS-3S you G5213 P-2DP your G3588 T-APN trespasses G3900 N-APN .
  • YLT

    `And whenever ye may stand praying, forgive, if ye have anything against any one, that your Father also who is in the heavens may forgive you your trespasses;
  • ASV

    And whensoever ye stand praying, forgive, if ye have aught against any one; that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.
  • WEB

    Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.
  • NASB

    When you stand to pray, forgive anyone against whom you have a grievance, so that your heavenly Father may in turn forgive you your transgressions."
  • ESV

    And whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses."
  • RV

    And whensoever ye stand praying, forgive, if ye have aught against any one; that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
  • RSV

    And whenever you stand praying, forgive, if you have anything against any one; so that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses."
  • NKJV

    " And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, that your Father in heaven may also forgive you your trespasses.
  • MKJV

    And when you stand praying, if you have anything against anyone, forgive it so that also your Father in Heaven may forgive you your trespasses.
  • AKJV

    And when you stand praying, forgive, if you have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
  • NRSV

    "Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father in heaven may also forgive you your trespasses."
  • NIV

    And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven may forgive you your sins."
  • NIRV

    And when you stand praying, forgive anyone you have anything against. Then your Father in heaven will forgive your sins."
  • NLT

    But when you are praying, first forgive anyone you are holding a grudge against, so that your Father in heaven will forgive your sins, too. "
  • MSG

    And when you assume the posture of prayer, remember that it's not all asking. If you have anything against someone, forgive--only then will your heavenly Father be inclined to also wipe your slate clean of sins."
  • GNB

    And when you stand and pray, forgive anything you may have against anyone, so that your Father in heaven will forgive the wrongs you have done."
  • NET

    Whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven will also forgive you your sins."
  • ERVEN

    When you are praying, and you remember that you are angry with another person about something, then forgive that person. Forgive them so that your Father in heaven will also forgive your sins."
Total 33 Verses, Current Verse 25 of Total Verses 33
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References