தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
12. சாயங்காலமாகிறபோது, பன்னிருவரும் சேர்ந்துவந்து, அவரை நோக்கி: நாம் இருக்கிற இடம் வனாந்தரமாயிருக்கிறது, சுற்றியிருக்கிற ஊர்களிலும் கிராமங்களிலும் ஜனங்கள் போய்த் தங்கி, போஜனபதார்த்தங்களைச் சம்பாதித்துக் கொள்ளும்படி அவர்களை அனுப்பிவிடவேண்டும் என்றார்கள்.

ERVTA
12. மதியத்திற்குப் பின்பு பன்னிரண்டு சீஷர்களும் இயேசுவிடம் வந்து, “இது மக்கள் வசிக்கிற இடம் அல்ல. மக்களை அனுப்பிவிடுங்கள். அவர்கள் உணவைத் தேடவும், இரவைக் கழிப்பதற்காக அக்கம் பக்கத்து நகரங்களிலும், பண்ணைகளிலும் இடம் தேடவும் வேண்டும்” என்றார்கள்.

IRVTA
12. மாலைநேரத்தில், பன்னிரண்டுபேரும், அவரை நோக்கி: நாம் இருக்கிற இடம் வனாந்திரமாக இருப்பதினால், மக்கள், சுற்றியிருக்கிற ஊர்களிலும் கிராமங்களிலும்போய்த் தங்குவதற்கும், உணவுப்பொருள்களை வாங்கிக்கொள்வதற்கும் அவர்களை அனுப்பிவிடவேண்டும் என்றார்கள்.

ECTA
12. பொழுது சாயத் தொடங்கவே பன்னிருவரும் அவரிடம் வந்து, "இவ்விடம் பாலைநிலம் ஆயிற்றே; சுற்றிலுமுள்ள ஊர்களுக்கும் பட்டிகளுக்கும் சென்று தங்கவும் உணவு வாங்கிக்கொள்ளவும் மக்கள் கூட்டத்தை அனுப்பிவிடும்" என்றனர்.

RCTA
12. பொழுது சாயத்தெடங்கவே, பன்னிருவர் அவரிடத்தில் வந்து, "சுற்றிலுமுள்ள ஊர்களுக்கும் பட்டிகளுக்கும் போய், விடுதியும் உணவும் பார்த்துக்கொள்ளும்படி மக்களை அனுப்பிவிடும். நாமுள்ள இடமோ பாழ்வெளி" என்றனர்.

OCVTA
12. மாலை வேளையானபோது பன்னிரண்டு பேர்களும் அவரிடம் வந்து, “கூடியிருக்கும் இந்த மக்களை அனுப்பிவிடும். அவர்கள் சுற்றியுள்ள ஊர்களுக்கும் கிராமங்களுக்கும் போய், சாப்பாட்டையும் இருப்பிடத்தையும் தேடிக்கொள்ளட்டும். நாம் சற்று தூரமான ஒரு இடத்தில் இருக்கிறோமே” என்றார்கள்.



KJV
12. And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.

AMP
12. Now the day began to decline, and the Twelve came and said to Him, Dismiss the crowds and send them away, so that they may go to the neighboring hamlets and villages and the surrounding country and find lodging and get a supply of provisions, for we are here in an uninhabited (barren, solitary) place.

KJVP
12. And G1161 CONJ when the G3588 T-NSF day G2250 N-NSF began G756 V-ADI-3S to wear away G2827 V-PAN , then G1161 CONJ came G4334 V-2AAP-NPM the G3588 T-NPM twelve G1427 A-NUI , and said G2036 V-2AAI-3P unto him G846 P-DSM , Send the multitude away G630 V-AAM-2S , that G2443 CONJ they may go G565 V-2AAP-NPM into G1519 PREP the G3588 T-ASM towns G2968 N-APF and G2532 CONJ country G68 N-APM round about G2945 N-DSM , and lodge G2647 V-AAS-3P , and G2532 CONJ get G2147 V-2AAS-3P victuals G1979 N-ASM : for G3754 CONJ we are G2070 V-PXI-1P here G5602 ADV in G1722 PREP a desert G2048 A-DSM place G5117 N-DSM .

YLT
12. And the day began to decline, and the twelve having come near, said to him, `Let away the multitude, that having gone to the villages and the fields round about, they may lodge and may find provision, because here we are in a desert place.`

ASV
12. And the day began to wear away; and the twelve came, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the villages and country round about, and lodge, and get provisions: for we are here in a desert place.

WEB
12. The day began to wear away; and the twelve came, and said to him, "Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and farms, and lodge, and get food, for we are here in a deserted place."

NASB
12. As the day was drawing to a close, the Twelve approached him and said, "Dismiss the crowd so that they can go to the surrounding villages and farms and find lodging and provisions; for we are in a deserted place here."

ESV
12. Now the day began to wear away, and the twelve came and said to him, "Send the crowd away to go into the surrounding villages and countryside to find lodging and get provisions, for we are here in a desolate place."

RV
12. And the day began to wear away; and the twelve came, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the villages and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.

RSV
12. Now the day began to wear away; and the twelve came and said to him, "Send the crowd away, to go into the villages and country round about, to lodge and get provisions; for we are here in a lonely place."

NKJV
12. When the day began to wear away, the twelve came and said to Him, "Send the multitude away, that they may go into the surrounding towns and country, and lodge and get provisions; for we are in a deserted place here."

MKJV
12. But the day began to wear away, and coming up the Twelve said to Him, Send the crowd away so that they may go into the villages and farms all around, and lodge, and get food. For we are here in a deserted place.

AKJV
12. And when the day began to wear away, then came the twelve, and said to him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.

NRSV
12. The day was drawing to a close, and the twelve came to him and said, "Send the crowd away, so that they may go into the surrounding villages and countryside, to lodge and get provisions; for we are here in a deserted place."

NIV
12. Late in the afternoon the Twelve came to him and said, "Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here."

NIRV
12. Late in the afternoon the Twelve came to him. They said, "Send the crowd away. They can go to the nearby villages and countryside. There they can find food and a place to stay. There is nothing here."

NLT
12. Late in the afternoon the twelve disciples came to him and said, "Send the crowds away to the nearby villages and farms, so they can find food and lodging for the night. There is nothing to eat here in this remote place."

MSG
12. As the day declined, the Twelve said, "Dismiss the crowd so they can go to the farms or villages around here and get a room for the night and a bite to eat. We're out in the middle of nowhere."

GNB
12. When the sun was beginning to set, the twelve disciples came to him and said, "Send the people away so that they can go to the villages and farms around here and find food and lodging, because this is a lonely place."

NET
12. Now the day began to draw to a close, so the twelve came and said to Jesus, "Send the crowd away, so they can go into the surrounding villages and countryside and find lodging and food, because we are in an isolated place."

ERVEN
12. Late in the afternoon, the twelve apostles came to Jesus and said, "No one lives in this place. Send the people away. They need to find food and places to sleep in the farms and towns around here."



மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 62
  • சாயங்காலமாகிறபோது, பன்னிருவரும் சேர்ந்துவந்து, அவரை நோக்கி: நாம் இருக்கிற இடம் வனாந்தரமாயிருக்கிறது, சுற்றியிருக்கிற ஊர்களிலும் கிராமங்களிலும் ஜனங்கள் போய்த் தங்கி, போஜனபதார்த்தங்களைச் சம்பாதித்துக் கொள்ளும்படி அவர்களை அனுப்பிவிடவேண்டும் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    மதியத்திற்குப் பின்பு பன்னிரண்டு சீஷர்களும் இயேசுவிடம் வந்து, “இது மக்கள் வசிக்கிற இடம் அல்ல. மக்களை அனுப்பிவிடுங்கள். அவர்கள் உணவைத் தேடவும், இரவைக் கழிப்பதற்காக அக்கம் பக்கத்து நகரங்களிலும், பண்ணைகளிலும் இடம் தேடவும் வேண்டும்” என்றார்கள்.
  • IRVTA

    மாலைநேரத்தில், பன்னிரண்டுபேரும், அவரை நோக்கி: நாம் இருக்கிற இடம் வனாந்திரமாக இருப்பதினால், மக்கள், சுற்றியிருக்கிற ஊர்களிலும் கிராமங்களிலும்போய்த் தங்குவதற்கும், உணவுப்பொருள்களை வாங்கிக்கொள்வதற்கும் அவர்களை அனுப்பிவிடவேண்டும் என்றார்கள்.
  • ECTA

    பொழுது சாயத் தொடங்கவே பன்னிருவரும் அவரிடம் வந்து, "இவ்விடம் பாலைநிலம் ஆயிற்றே; சுற்றிலுமுள்ள ஊர்களுக்கும் பட்டிகளுக்கும் சென்று தங்கவும் உணவு வாங்கிக்கொள்ளவும் மக்கள் கூட்டத்தை அனுப்பிவிடும்" என்றனர்.
  • RCTA

    பொழுது சாயத்தெடங்கவே, பன்னிருவர் அவரிடத்தில் வந்து, "சுற்றிலுமுள்ள ஊர்களுக்கும் பட்டிகளுக்கும் போய், விடுதியும் உணவும் பார்த்துக்கொள்ளும்படி மக்களை அனுப்பிவிடும். நாமுள்ள இடமோ பாழ்வெளி" என்றனர்.
  • OCVTA

    மாலை வேளையானபோது பன்னிரண்டு பேர்களும் அவரிடம் வந்து, “கூடியிருக்கும் இந்த மக்களை அனுப்பிவிடும். அவர்கள் சுற்றியுள்ள ஊர்களுக்கும் கிராமங்களுக்கும் போய், சாப்பாட்டையும் இருப்பிடத்தையும் தேடிக்கொள்ளட்டும். நாம் சற்று தூரமான ஒரு இடத்தில் இருக்கிறோமே” என்றார்கள்.
  • KJV

    And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
  • AMP

    Now the day began to decline, and the Twelve came and said to Him, Dismiss the crowds and send them away, so that they may go to the neighboring hamlets and villages and the surrounding country and find lodging and get a supply of provisions, for we are here in an uninhabited (barren, solitary) place.
  • KJVP

    And G1161 CONJ when the G3588 T-NSF day G2250 N-NSF began G756 V-ADI-3S to wear away G2827 V-PAN , then G1161 CONJ came G4334 V-2AAP-NPM the G3588 T-NPM twelve G1427 A-NUI , and said G2036 V-2AAI-3P unto him G846 P-DSM , Send the multitude away G630 V-AAM-2S , that G2443 CONJ they may go G565 V-2AAP-NPM into G1519 PREP the G3588 T-ASM towns G2968 N-APF and G2532 CONJ country G68 N-APM round about G2945 N-DSM , and lodge G2647 V-AAS-3P , and G2532 CONJ get G2147 V-2AAS-3P victuals G1979 N-ASM : for G3754 CONJ we are G2070 V-PXI-1P here G5602 ADV in G1722 PREP a desert G2048 A-DSM place G5117 N-DSM .
  • YLT

    And the day began to decline, and the twelve having come near, said to him, `Let away the multitude, that having gone to the villages and the fields round about, they may lodge and may find provision, because here we are in a desert place.`
  • ASV

    And the day began to wear away; and the twelve came, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the villages and country round about, and lodge, and get provisions: for we are here in a desert place.
  • WEB

    The day began to wear away; and the twelve came, and said to him, "Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and farms, and lodge, and get food, for we are here in a deserted place."
  • NASB

    As the day was drawing to a close, the Twelve approached him and said, "Dismiss the crowd so that they can go to the surrounding villages and farms and find lodging and provisions; for we are in a deserted place here."
  • ESV

    Now the day began to wear away, and the twelve came and said to him, "Send the crowd away to go into the surrounding villages and countryside to find lodging and get provisions, for we are here in a desolate place."
  • RV

    And the day began to wear away; and the twelve came, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the villages and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
  • RSV

    Now the day began to wear away; and the twelve came and said to him, "Send the crowd away, to go into the villages and country round about, to lodge and get provisions; for we are here in a lonely place."
  • NKJV

    When the day began to wear away, the twelve came and said to Him, "Send the multitude away, that they may go into the surrounding towns and country, and lodge and get provisions; for we are in a deserted place here."
  • MKJV

    But the day began to wear away, and coming up the Twelve said to Him, Send the crowd away so that they may go into the villages and farms all around, and lodge, and get food. For we are here in a deserted place.
  • AKJV

    And when the day began to wear away, then came the twelve, and said to him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
  • NRSV

    The day was drawing to a close, and the twelve came to him and said, "Send the crowd away, so that they may go into the surrounding villages and countryside, to lodge and get provisions; for we are here in a deserted place."
  • NIV

    Late in the afternoon the Twelve came to him and said, "Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here."
  • NIRV

    Late in the afternoon the Twelve came to him. They said, "Send the crowd away. They can go to the nearby villages and countryside. There they can find food and a place to stay. There is nothing here."
  • NLT

    Late in the afternoon the twelve disciples came to him and said, "Send the crowds away to the nearby villages and farms, so they can find food and lodging for the night. There is nothing to eat here in this remote place."
  • MSG

    As the day declined, the Twelve said, "Dismiss the crowd so they can go to the farms or villages around here and get a room for the night and a bite to eat. We're out in the middle of nowhere."
  • GNB

    When the sun was beginning to set, the twelve disciples came to him and said, "Send the people away so that they can go to the villages and farms around here and find food and lodging, because this is a lonely place."
  • NET

    Now the day began to draw to a close, so the twelve came and said to Jesus, "Send the crowd away, so they can go into the surrounding villages and countryside and find lodging and food, because we are in an isolated place."
  • ERVEN

    Late in the afternoon, the twelve apostles came to Jesus and said, "No one lives in this place. Send the people away. They need to find food and places to sleep in the farms and towns around here."
மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 62
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References