தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லூக்கா
TOV
77. நமது தேவனுடைய உருக்கமான இரக்கத்தினாலே அவருடைய ஜனத்துக்குப் பாவமன்னிப்பாகிய இரட்சிப்பைத் தெரியப்படுத்தவும், அவருக்கு முன்னாக நடந்துபோவாய்.

77. நமது தேவனுடைய உருக்கமான இரக்கத்தினாலே அவருடைய ஜனத்துக்குப் பாவமன்னிப்பாகிய இரட்சிப்பைத் தெரியப்படுத்தவும், அவருக்கு முன்னாக நடந்துபோவாய்.

ERVTA
77. அவரது மக்கள் இரட்சிக்கப்படுவர் என்பதை அவர்களுக்கு உணர்த்துவாய். அவர்கள் பாவங்கள் மன்னிக்கப்பட்டு அவர்கள் இரட்சிக்கப்படுவர்.

IRVTA
77. நமது தேவனுடைய உருக்கமான இரக்கத்தினாலே [QBR] அவருடைய மக்களுக்குப் பாவமன்னிப்பாகிய [QBR] இரட்சிப்பைத் தெரியப்படுத்தவும், அவருக்கு முன்னே நடந்துபோவாய். [QBR]

ECTA
77. ஏனெனில் பாவ மன்னிப்பால் வரும் மீட்பை அவர்தம் மக்களுக்கு அறிவித்து ஆண்டவருக்கான வழியைச் செம்மைப்படுத்த அவர் முன்னே செல்வாய்.

RCTA
77. பாவமன்னிப்பில் உளதாகிய மீட்பை அவர் தம் மக்களுக்கு அறிவித்து, ஆண்டவருடைய வழிகளை அமைக்க அவர்முன்னே செல்வாய்.



KJV
77. To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

AMP
77. To bring and give the knowledge of salvation to His people in the forgiveness and remission of their sins.

KJVP
77. To give G1325 V-2AAN knowledge G1108 N-ASF of salvation G4991 N-GSF unto his G3588 T-DSM people G2992 N-DSM by G1722 PREP the remission G859 N-DSF of their G846 P-GPM sins G266 N-GPF ,

YLT
77. To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,

ASV
77. To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,

WEB
77. To give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,

NASB
77. to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,

ESV
77. to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,

RV
77. To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,

RSV
77. to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,

NKJV
77. To give knowledge of salvation to His people By the remission of their sins,

MKJV
77. to give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,

AKJV
77. To give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,

NRSV
77. to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins.

NIV
77. to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,

NIRV
77. You will tell his people how they can be saved. You will tell them that their sins can be forgiven.

NLT
77. You will tell his people how to find salvation through forgiveness of their sins.

MSG
77. Present the offer of salvation to his people, the forgiveness of their sins.

GNB
77. to tell his people that they will be saved by having their sins forgiven.

NET
77. to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.

ERVEN
77. You will make his people understand that they will be saved by having their sins forgiven.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 80 Verses, Current Verse 77 of Total Verses 80
  • நமது தேவனுடைய உருக்கமான இரக்கத்தினாலே அவருடைய ஜனத்துக்குப் பாவமன்னிப்பாகிய இரட்சிப்பைத் தெரியப்படுத்தவும், அவருக்கு முன்னாக நடந்துபோவாய்.
  • நமது தேவனுடைய உருக்கமான இரக்கத்தினாலே அவருடைய ஜனத்துக்குப் பாவமன்னிப்பாகிய இரட்சிப்பைத் தெரியப்படுத்தவும், அவருக்கு முன்னாக நடந்துபோவாய்.
  • ERVTA

    அவரது மக்கள் இரட்சிக்கப்படுவர் என்பதை அவர்களுக்கு உணர்த்துவாய். அவர்கள் பாவங்கள் மன்னிக்கப்பட்டு அவர்கள் இரட்சிக்கப்படுவர்.
  • IRVTA

    நமது தேவனுடைய உருக்கமான இரக்கத்தினாலே
    அவருடைய மக்களுக்குப் பாவமன்னிப்பாகிய
    இரட்சிப்பைத் தெரியப்படுத்தவும், அவருக்கு முன்னே நடந்துபோவாய்.
  • ECTA

    ஏனெனில் பாவ மன்னிப்பால் வரும் மீட்பை அவர்தம் மக்களுக்கு அறிவித்து ஆண்டவருக்கான வழியைச் செம்மைப்படுத்த அவர் முன்னே செல்வாய்.
  • RCTA

    பாவமன்னிப்பில் உளதாகிய மீட்பை அவர் தம் மக்களுக்கு அறிவித்து, ஆண்டவருடைய வழிகளை அமைக்க அவர்முன்னே செல்வாய்.
  • KJV

    To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
  • AMP

    To bring and give the knowledge of salvation to His people in the forgiveness and remission of their sins.
  • KJVP

    To give G1325 V-2AAN knowledge G1108 N-ASF of salvation G4991 N-GSF unto his G3588 T-DSM people G2992 N-DSM by G1722 PREP the remission G859 N-DSF of their G846 P-GPM sins G266 N-GPF ,
  • YLT

    To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,
  • ASV

    To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,
  • WEB

    To give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
  • NASB

    to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
  • ESV

    to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,
  • RV

    To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,
  • RSV

    to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,
  • NKJV

    To give knowledge of salvation to His people By the remission of their sins,
  • MKJV

    to give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
  • AKJV

    To give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
  • NRSV

    to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins.
  • NIV

    to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
  • NIRV

    You will tell his people how they can be saved. You will tell them that their sins can be forgiven.
  • NLT

    You will tell his people how to find salvation through forgiveness of their sins.
  • MSG

    Present the offer of salvation to his people, the forgiveness of their sins.
  • GNB

    to tell his people that they will be saved by having their sins forgiven.
  • NET

    to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.
  • ERVEN

    You will make his people understand that they will be saved by having their sins forgiven.
Total 80 Verses, Current Verse 77 of Total Verses 80
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References