தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
44. அபிமெலேக்கும் அவனோடிருந்த படையும் பாய்ந்துவந்து, பட்டணத்தின் ஒலிமுகவாசலில் நின்றார்கள்; மற்ற இரண்டு படைகளோ வெளியிலிருக்கிற யாவர்மேலும் விழுந்து, அவர்களை வெட்டினார்கள்.

ERVTA
44. அபிமெலேக்கும் அவனது ஆட்களும் அந்த நாள் முழுவதும் சீகேம் நகரத்தை எதிர்த்துப் போரிட்டனர். அபிமெலேக்கும் அவனது ஆட்களும் சீகேம் நகரைக் கைப்பற்றி, அந்த நகரத்தின் ஜனங்களைக் கொன்றனர். பின் அபிமெலேக்கு நகரத்தை இடித்துப் பாழாக்கி, அதன் மீது உப்பைத் தூவினான்.

IRVTA
44. அபிமெலேக்கும் அவனோடிருந்த படையும் பாய்ந்துவந்து, பட்டணத்தின் நுழைவுவாயிலில் நின்றார்கள்; மற்ற இரண்டு படைகளோ வெளியிலிருக்கிற அனைவரையும் தாக்கி, அவர்களைக் கொன்றார்கள்.

ECTA
44. அபிமெலக்கும் அவனோடு இருந்த பிரிவும் விரைந்து சென்று நகரின் நுழைவாயிலில் நின்று கொண்டனர். மற்ற இரண்டு பிரிவுகள் விளைநிலங்களில் இருந்த அனைவர் மீதும் பாய்ந்து அவர்களைக் கொன்றன.

RCTA
44. தன் படையைக் கொண்டு நகரைத் தாக்கி முற்றுகையிட்டான். வேறிரு படைகளும் அங்குமிங்கும் ஓடின. எதிரிகளைத் துரத்திச் சென்றன.

OCVTA
44. அபிமெலேக்கும், அவனுடன் இருந்த பிரிவினரும் தாங்கள் இருந்த இடத்திலிருந்து முன்னேறி பட்டணத்தின் நுழைவாசலுக்குள் விரைந்து சென்றார்கள். மற்ற இரு பிரிவினரும் வயல்களில் இருந்தவர்களின்மேல் பாய்ந்து அவர்களை அடித்து வீழ்த்தினார்கள்.



KJV
44. And Abimelech, and the company that [was] with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two [other] companies ran upon all [the people] that [were] in the fields, and slew them.

AMP
44. And Abimelech and the company with him rushed forward and stood in the entrance of the city's gate, while the two other companies rushed upon all who were in the field and slew them.

KJVP
44. And Abimelech H40 , and the company H7218 that H834 RPRO [ was ] with H5973 PREP-3MS him , rushed forward H6584 , and stood H5975 in the entering H6607 CMS of the gate H8179 NMS of the city H5892 D-GFS : and the two H8147 [ other ] companies H7218 ran H6584 upon H5921 PREP all H3605 NMS [ the ] [ people ] that H834 RPRO [ were ] in the fields H7704 B-NMS , and slew H5221 them .

YLT
44. And Abimelech and the detachments who [are] with him have pushed on, and stand at the opening of the gate of the city, and the two detachments have pushed against all who are in the field, and smite them,

ASV
44. And Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city: and the two companies rushed upon all that were in the field, and smote them.

WEB
44. Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city: and the two companies rushed on all who were in the field, and struck them.

NASB
44. Abimelech and the company with him dashed in and stood by the entrance of the city gate, while the other two companies rushed upon all who were in the field and attacked them.

ESV
44. Abimelech and the company that was with him rushed forward and stood at the entrance of the gate of the city, while the two companies rushed upon all who were in the field and killed them.

RV
44. And Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two companies rushed upon all that were in the field, and smote them.

RSV
44. Abimelech and the company that was with him rushed forward and stood at the entrance of the gate of the city, while the two companies rushed upon all who were in the fields and slew them.

NKJV
44. Then Abimelech and the company that [was] with him rushed forward and stood at the entrance of the gate of the city; and the [other] two companies rushed upon all who [were] in the fields and killed them.

MKJV
44. And Abimelech and the company with him rushed forward and stood in the entrance of the gate of the city. And the two companies ran upon all the people in the field, and killed them.

AKJV
44. And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran on all the people that were in the fields, and slew them.

NRSV
44. Abimelech and the company that was with him rushed forward and stood at the entrance of the gate of the city, while the two companies rushed on all who were in the fields and killed them.

NIV
44. Abimelech and the companies with him rushed forward to a position at the entrance to the city gate. Then two companies rushed upon those in the fields and struck them down.

NIRV
44. Abimelech and the men who were with him ran forward. They placed themselves at the entrance of the city gate. Then the other two companies rushed over to the people who were in the fields. There they struck them down.

NLT
44. Abimelech and his group stormed the city gate to keep the men of Shechem from getting back in, while Abimelech's other two groups cut them down in the fields.

MSG
44. Abimelech and the company with him charged ahead and took control of the entrance to the city gate; the other two companies chased down those who were in the open fields and killed them.

GNB
44. While Abimelech and his group hurried forward to guard the city gate, the other two companies attacked the people in the fields and killed them all.

NET
44. Abimelech and his units attacked and blocked the entrance to the city's gate. Two units then attacked all the people in the field and struck them down.

ERVEN
44. Abimelech and his group ran to a place near the gate to Shechem. The other two groups ran out to the people in the fields and killed them.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 44 / 57
  • அபிமெலேக்கும் அவனோடிருந்த படையும் பாய்ந்துவந்து, பட்டணத்தின் ஒலிமுகவாசலில் நின்றார்கள்; மற்ற இரண்டு படைகளோ வெளியிலிருக்கிற யாவர்மேலும் விழுந்து, அவர்களை வெட்டினார்கள்.
  • ERVTA

    அபிமெலேக்கும் அவனது ஆட்களும் அந்த நாள் முழுவதும் சீகேம் நகரத்தை எதிர்த்துப் போரிட்டனர். அபிமெலேக்கும் அவனது ஆட்களும் சீகேம் நகரைக் கைப்பற்றி, அந்த நகரத்தின் ஜனங்களைக் கொன்றனர். பின் அபிமெலேக்கு நகரத்தை இடித்துப் பாழாக்கி, அதன் மீது உப்பைத் தூவினான்.
  • IRVTA

    அபிமெலேக்கும் அவனோடிருந்த படையும் பாய்ந்துவந்து, பட்டணத்தின் நுழைவுவாயிலில் நின்றார்கள்; மற்ற இரண்டு படைகளோ வெளியிலிருக்கிற அனைவரையும் தாக்கி, அவர்களைக் கொன்றார்கள்.
  • ECTA

    அபிமெலக்கும் அவனோடு இருந்த பிரிவும் விரைந்து சென்று நகரின் நுழைவாயிலில் நின்று கொண்டனர். மற்ற இரண்டு பிரிவுகள் விளைநிலங்களில் இருந்த அனைவர் மீதும் பாய்ந்து அவர்களைக் கொன்றன.
  • RCTA

    தன் படையைக் கொண்டு நகரைத் தாக்கி முற்றுகையிட்டான். வேறிரு படைகளும் அங்குமிங்கும் ஓடின. எதிரிகளைத் துரத்திச் சென்றன.
  • OCVTA

    அபிமெலேக்கும், அவனுடன் இருந்த பிரிவினரும் தாங்கள் இருந்த இடத்திலிருந்து முன்னேறி பட்டணத்தின் நுழைவாசலுக்குள் விரைந்து சென்றார்கள். மற்ற இரு பிரிவினரும் வயல்களில் இருந்தவர்களின்மேல் பாய்ந்து அவர்களை அடித்து வீழ்த்தினார்கள்.
  • KJV

    And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them.
  • AMP

    And Abimelech and the company with him rushed forward and stood in the entrance of the city's gate, while the two other companies rushed upon all who were in the field and slew them.
  • KJVP

    And Abimelech H40 , and the company H7218 that H834 RPRO was with H5973 PREP-3MS him , rushed forward H6584 , and stood H5975 in the entering H6607 CMS of the gate H8179 NMS of the city H5892 D-GFS : and the two H8147 other companies H7218 ran H6584 upon H5921 PREP all H3605 NMS the people that H834 RPRO were in the fields H7704 B-NMS , and slew H5221 them .
  • YLT

    And Abimelech and the detachments who are with him have pushed on, and stand at the opening of the gate of the city, and the two detachments have pushed against all who are in the field, and smite them,
  • ASV

    And Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city: and the two companies rushed upon all that were in the field, and smote them.
  • WEB

    Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city: and the two companies rushed on all who were in the field, and struck them.
  • NASB

    Abimelech and the company with him dashed in and stood by the entrance of the city gate, while the other two companies rushed upon all who were in the field and attacked them.
  • ESV

    Abimelech and the company that was with him rushed forward and stood at the entrance of the gate of the city, while the two companies rushed upon all who were in the field and killed them.
  • RV

    And Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two companies rushed upon all that were in the field, and smote them.
  • RSV

    Abimelech and the company that was with him rushed forward and stood at the entrance of the gate of the city, while the two companies rushed upon all who were in the fields and slew them.
  • NKJV

    Then Abimelech and the company that was with him rushed forward and stood at the entrance of the gate of the city; and the other two companies rushed upon all who were in the fields and killed them.
  • MKJV

    And Abimelech and the company with him rushed forward and stood in the entrance of the gate of the city. And the two companies ran upon all the people in the field, and killed them.
  • AKJV

    And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran on all the people that were in the fields, and slew them.
  • NRSV

    Abimelech and the company that was with him rushed forward and stood at the entrance of the gate of the city, while the two companies rushed on all who were in the fields and killed them.
  • NIV

    Abimelech and the companies with him rushed forward to a position at the entrance to the city gate. Then two companies rushed upon those in the fields and struck them down.
  • NIRV

    Abimelech and the men who were with him ran forward. They placed themselves at the entrance of the city gate. Then the other two companies rushed over to the people who were in the fields. There they struck them down.
  • NLT

    Abimelech and his group stormed the city gate to keep the men of Shechem from getting back in, while Abimelech's other two groups cut them down in the fields.
  • MSG

    Abimelech and the company with him charged ahead and took control of the entrance to the city gate; the other two companies chased down those who were in the open fields and killed them.
  • GNB

    While Abimelech and his group hurried forward to guard the city gate, the other two companies attacked the people in the fields and killed them all.
  • NET

    Abimelech and his units attacked and blocked the entrance to the city's gate. Two units then attacked all the people in the field and struck them down.
  • ERVEN

    Abimelech and his group ran to a place near the gate to Shechem. The other two groups ran out to the people in the fields and killed them.
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 44 / 57
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References