தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
16. அப்பொழுது பட்டணத்துக்குள் இருந்த ஜனங்கள் எல்லாரும் அவர்களைத் துரத்தும்படி கூப்பிட்டுக்கொண்டு யோசுவாவைப் பின்தொடர்ந்து பட்டணத்தை விட்டு அப்புறப்பட்டார்கள்.

ERVTA
16. நகரத்து ஜனங்கள் சத்தமிட்டுக் கொண்டே, யோசுவாவையும் அவனது மனிதர்களையும் துரத்த ஆரம்பித்தனர். எல்லா ஜனங்களும் நகரத்திற்கு வெளியே வந்தனர்.

IRVTA
16. அப்பொழுது பட்டணத்திற்குள் இருந்த மக்கள் எல்லோரும் அவர்களைத் துரத்தும்படி கூப்பிட்டுக்கொண்டு யோசுவாவைப் பின்தொடர்ந்து பட்டணத்தை விட்டுப் புறப்பட்டார்கள்.

ECTA
16. நகரில் இருந்த மக்கள் எல்லாரும் ஒன்றுகூடி அவர்களைத் துரத்தினர். அவர்கள் யோசுவாவின்பின் ஓட, நகரிலிருந்து பிரிக்கப்பட்டனர்.

RCTA
16. அப்போது எதிரிகள் பெரும் கூச்சலிட்டு, ஒருவரை ஒருவர் தூண்டி ஏவி, இஸ்ராயேலரைத் துரத்திப் பின் தொடரத் தொடங்கினர்.

OCVTA
16. ஆயிபட்டணத்திலுள்ள எல்லா ஆண்களும் அவர்களைத் துரத்துவதற்கு அழைக்கப்படவே அவர்கள் எல்லோரும் யோசுவாவை பின்தொடர்ந்தார்கள். இவ்விதமாய் அவர்கள் பட்டணத்திலிருந்து வெளியேற ஏமாற்றப்பட்டார்கள்.



KJV
16. And all the people that [were] in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

AMP
16. So all the people in Ai were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.

KJVP
16. And all H3605 NMS the people H5971 that H834 RPRO [ were ] in Ai H5857 were called together H2199 to pursue H7291 after H310 them : and they pursued H7291 after H310 PREP Joshua H3091 , and were drawn away H5423 from H4480 PREP the city H5892 .

YLT
16. and all the people who [are] in the city are called to pursue after them, and they pursue after Joshua, and are drawn away out of the city,

ASV
16. And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

WEB
16. All the people who were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

NASB
16. till the last of the soldiers in the city had been called out to pursue them.

ESV
16. So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city.

RV
16. And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

RSV
16. So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city.

NKJV
16. So all the people who [were] in Ai were called together to pursue them. And they pursued Joshua and were drawn away from the city.

MKJV
16. And all the people in Ai were called together to run after them. And they ran after Joshua, and were drawn away from the city.

AKJV
16. And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

NRSV
16. So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city.

NIV
16. All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.

NIRV
16. All of the men of Ai were called out to chase them. They chased Joshua. So they were drawn away from the city.

NLT
16. Then all the men in the town were called out to chase after them. In this way, they were lured away from the town.

MSG
16. Everybody in the city was called to the chase. They pursued Joshua and were led away from the city.

GNB
16. All the men in the city had been called together to go after them, and as they pursued Joshua, they kept getting farther away from the city.

NET
16. All the reinforcements in Ai were ordered to chase them; they chased Joshua and were lured away from the city.

ERVEN
16. The people in the city began to shout and started to chase them. All the people left the city.



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 35
  • அப்பொழுது பட்டணத்துக்குள் இருந்த ஜனங்கள் எல்லாரும் அவர்களைத் துரத்தும்படி கூப்பிட்டுக்கொண்டு யோசுவாவைப் பின்தொடர்ந்து பட்டணத்தை விட்டு அப்புறப்பட்டார்கள்.
  • ERVTA

    நகரத்து ஜனங்கள் சத்தமிட்டுக் கொண்டே, யோசுவாவையும் அவனது மனிதர்களையும் துரத்த ஆரம்பித்தனர். எல்லா ஜனங்களும் நகரத்திற்கு வெளியே வந்தனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது பட்டணத்திற்குள் இருந்த மக்கள் எல்லோரும் அவர்களைத் துரத்தும்படி கூப்பிட்டுக்கொண்டு யோசுவாவைப் பின்தொடர்ந்து பட்டணத்தை விட்டுப் புறப்பட்டார்கள்.
  • ECTA

    நகரில் இருந்த மக்கள் எல்லாரும் ஒன்றுகூடி அவர்களைத் துரத்தினர். அவர்கள் யோசுவாவின்பின் ஓட, நகரிலிருந்து பிரிக்கப்பட்டனர்.
  • RCTA

    அப்போது எதிரிகள் பெரும் கூச்சலிட்டு, ஒருவரை ஒருவர் தூண்டி ஏவி, இஸ்ராயேலரைத் துரத்திப் பின் தொடரத் தொடங்கினர்.
  • OCVTA

    ஆயிபட்டணத்திலுள்ள எல்லா ஆண்களும் அவர்களைத் துரத்துவதற்கு அழைக்கப்படவே அவர்கள் எல்லோரும் யோசுவாவை பின்தொடர்ந்தார்கள். இவ்விதமாய் அவர்கள் பட்டணத்திலிருந்து வெளியேற ஏமாற்றப்பட்டார்கள்.
  • KJV

    And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
  • AMP

    So all the people in Ai were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.
  • KJVP

    And all H3605 NMS the people H5971 that H834 RPRO were in Ai H5857 were called together H2199 to pursue H7291 after H310 them : and they pursued H7291 after H310 PREP Joshua H3091 , and were drawn away H5423 from H4480 PREP the city H5892 .
  • YLT

    and all the people who are in the city are called to pursue after them, and they pursue after Joshua, and are drawn away out of the city,
  • ASV

    And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
  • WEB

    All the people who were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
  • NASB

    till the last of the soldiers in the city had been called out to pursue them.
  • ESV

    So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city.
  • RV

    And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
  • RSV

    So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city.
  • NKJV

    So all the people who were in Ai were called together to pursue them. And they pursued Joshua and were drawn away from the city.
  • MKJV

    And all the people in Ai were called together to run after them. And they ran after Joshua, and were drawn away from the city.
  • AKJV

    And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
  • NRSV

    So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city.
  • NIV

    All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
  • NIRV

    All of the men of Ai were called out to chase them. They chased Joshua. So they were drawn away from the city.
  • NLT

    Then all the men in the town were called out to chase after them. In this way, they were lured away from the town.
  • MSG

    Everybody in the city was called to the chase. They pursued Joshua and were led away from the city.
  • GNB

    All the men in the city had been called together to go after them, and as they pursued Joshua, they kept getting farther away from the city.
  • NET

    All the reinforcements in Ai were ordered to chase them; they chased Joshua and were lured away from the city.
  • ERVEN

    The people in the city began to shout and started to chase them. All the people left the city.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References