தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோவான்
TOV
10. இயேசு நிமிர்ந்து அந்த ஸ்திரீயைத் தவிர வேறொருவரையும் காணாமல்: ஸ்திரீயே, உன்மேல் குற்றஞ்சாட்டினவர்கள் எங்கே? ஒருவனாகிலும் உன்னை ஆக்கினைக்குள்ளாகத் தீர்க்கவில்லையா என்றார்.

10. இயேசு நிமிர்ந்து அந்த ஸ்திரீயைத் தவிர வேறொருவரையும் காணாமல்: ஸ்திரீயே, உன்மேல் குற்றஞ்சாட்டினவர்கள் எங்கே? ஒருவனாகிலும் உன்னை ஆக்கினைக்குள்ளாகத் தீர்க்கவில்லையா என்றார்.

ERVTA
10. இயேசு அவளை ஏறிட்டுப் பார்த்து, பெண்ணே, எல்லோரும் போய் விட்டார்கள். ஒருவனும் உன்னைக் குற்றவாளி எனத் தீர்ப்பளிக்கவில்லையா? என்று கேட்டார்.

IRVTA
10. இயேசு நிமிர்ந்து அந்த பெண்ணைத்தவிர வேறொருவரையும் காணாமல்: பெண்ணே, உன்மேல் குற்றஞ்சுமத்தினவர்கள் எங்கே? ஒருவன்கூட உன்னைத் தண்டனைக்குள்ளாகத் தீர்க்கவில்லையா என்றார்.

ECTA
10. இயேசு நிமிர்ந்து பார்த்து, "அம்மா, அவர்கள் எங்கே? நீர் குற்றவாளி என்று எவரும் தீர்ப்பிடவில்லையா?" என்று கேட்டார்.

RCTA
10. அவர் நிமிர்ந்துபார்த்து, "மாதே, எங்கே அவர்கள் ? உனக்கு எவரும் தீர்ப்பிடவில்லையா ?" என்று கேட்டார்.



KJV
10. When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, {SCJ}Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? {SCJ.}

AMP
10. When Jesus raised Himself up, He said to her, Woman, where are your accusers? Has no man condemned you?

KJVP
10. When G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM had lifted up G352 V-AAP-NSM himself , and G2532 CONJ saw G2300 V-ADP-NSM none G3367 A-ASM but G4133 ADV the G3588 T-GSF woman G1135 N-GSF , he said G2036 V-2AAI-3S unto her G846 P-DSF , {SCJ} Woman G1135 N-VSF , where G4226 PRT-I are G1526 V-PXI-3P those G1565 D-NPM thine G3588 T-NPM accusers G2725 N-NPM ? hath no man G3762 A-NSM condemned G2632 V-AAI-3S thee G4571 P-2AS ? {SCJ.}

YLT
10. And Jesus having bent himself back, and having seen no one but the woman, said to her, `Woman, where are those -- thine accusers? did no one pass sentence upon thee?`

ASV
10. And Jesus lifted up himself, and said unto her, Woman, where are they? did no man condemn thee?

WEB
10. Jesus, standing up, saw her and said, "Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?"

NASB
10. Then Jesus straightened up and said to her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?"

ESV
10. Jesus stood up and said to her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?"

RV
10. And Jesus lifted up himself, and said unto her, Woman, where are they? did no man condemn thee?

RSV
10. Jesus looked up and said to her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?"

NKJV
10. When Jesus had raised Himself up and saw no one but the woman, He said to her, "Woman, where are those accusers of yours? Has no one condemned you?"

MKJV
10. And bending back up, and seeing no one but the woman, Jesus said to her, Woman, where are the ones who accused you? Did not one give judgment against you?

AKJV
10. When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said to her, Woman, where are those your accusers? has no man condemned you?

NRSV
10. Jesus straightened up and said to her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?"

NIV
10. Jesus straightened up and asked her, "Woman, where are they? Has no-one condemned you?"

NIRV
10. Jesus stood up and asked her, "Woman, where are they? Hasn't anyone found you guilty?"

NLT
10. Then Jesus stood up again and said to the woman, "Where are your accusers? Didn't even one of them condemn you?"

MSG
10. Jesus stood up and spoke to her. "Woman, where are they? Does no one condemn you?"

GNB
10. He straightened up and said to her, "Where are they? Is there no one left to condemn you?"

NET
10. Jesus stood up straight and said to her, "Woman, where are they? Did no one condemn you?"

ERVEN
10. He looked up again and said to her, "Where did they all go? Did no one judge you guilty?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 59 Verses, Current Verse 10 of Total Verses 59
  • இயேசு நிமிர்ந்து அந்த ஸ்திரீயைத் தவிர வேறொருவரையும் காணாமல்: ஸ்திரீயே, உன்மேல் குற்றஞ்சாட்டினவர்கள் எங்கே? ஒருவனாகிலும் உன்னை ஆக்கினைக்குள்ளாகத் தீர்க்கவில்லையா என்றார்.
  • இயேசு நிமிர்ந்து அந்த ஸ்திரீயைத் தவிர வேறொருவரையும் காணாமல்: ஸ்திரீயே, உன்மேல் குற்றஞ்சாட்டினவர்கள் எங்கே? ஒருவனாகிலும் உன்னை ஆக்கினைக்குள்ளாகத் தீர்க்கவில்லையா என்றார்.
  • ERVTA

    இயேசு அவளை ஏறிட்டுப் பார்த்து, பெண்ணே, எல்லோரும் போய் விட்டார்கள். ஒருவனும் உன்னைக் குற்றவாளி எனத் தீர்ப்பளிக்கவில்லையா? என்று கேட்டார்.
  • IRVTA

    இயேசு நிமிர்ந்து அந்த பெண்ணைத்தவிர வேறொருவரையும் காணாமல்: பெண்ணே, உன்மேல் குற்றஞ்சுமத்தினவர்கள் எங்கே? ஒருவன்கூட உன்னைத் தண்டனைக்குள்ளாகத் தீர்க்கவில்லையா என்றார்.
  • ECTA

    இயேசு நிமிர்ந்து பார்த்து, "அம்மா, அவர்கள் எங்கே? நீர் குற்றவாளி என்று எவரும் தீர்ப்பிடவில்லையா?" என்று கேட்டார்.
  • RCTA

    அவர் நிமிர்ந்துபார்த்து, "மாதே, எங்கே அவர்கள் ? உனக்கு எவரும் தீர்ப்பிடவில்லையா ?" என்று கேட்டார்.
  • KJV

    When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
  • AMP

    When Jesus raised Himself up, He said to her, Woman, where are your accusers? Has no man condemned you?
  • KJVP

    When G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM had lifted up G352 V-AAP-NSM himself , and G2532 CONJ saw G2300 V-ADP-NSM none G3367 A-ASM but G4133 ADV the G3588 T-GSF woman G1135 N-GSF , he said G2036 V-2AAI-3S unto her G846 P-DSF , Woman G1135 N-VSF , where G4226 PRT-I are G1526 V-PXI-3P those G1565 D-NPM thine G3588 T-NPM accusers G2725 N-NPM ? hath no man G3762 A-NSM condemned G2632 V-AAI-3S thee G4571 P-2AS ?
  • YLT

    And Jesus having bent himself back, and having seen no one but the woman, said to her, `Woman, where are those -- thine accusers? did no one pass sentence upon thee?`
  • ASV

    And Jesus lifted up himself, and said unto her, Woman, where are they? did no man condemn thee?
  • WEB

    Jesus, standing up, saw her and said, "Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?"
  • NASB

    Then Jesus straightened up and said to her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?"
  • ESV

    Jesus stood up and said to her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?"
  • RV

    And Jesus lifted up himself, and said unto her, Woman, where are they? did no man condemn thee?
  • RSV

    Jesus looked up and said to her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?"
  • NKJV

    When Jesus had raised Himself up and saw no one but the woman, He said to her, "Woman, where are those accusers of yours? Has no one condemned you?"
  • MKJV

    And bending back up, and seeing no one but the woman, Jesus said to her, Woman, where are the ones who accused you? Did not one give judgment against you?
  • AKJV

    When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said to her, Woman, where are those your accusers? has no man condemned you?
  • NRSV

    Jesus straightened up and said to her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?"
  • NIV

    Jesus straightened up and asked her, "Woman, where are they? Has no-one condemned you?"
  • NIRV

    Jesus stood up and asked her, "Woman, where are they? Hasn't anyone found you guilty?"
  • NLT

    Then Jesus stood up again and said to the woman, "Where are your accusers? Didn't even one of them condemn you?"
  • MSG

    Jesus stood up and spoke to her. "Woman, where are they? Does no one condemn you?"
  • GNB

    He straightened up and said to her, "Where are they? Is there no one left to condemn you?"
  • NET

    Jesus stood up straight and said to her, "Woman, where are they? Did no one condemn you?"
  • ERVEN

    He looked up again and said to her, "Where did they all go? Did no one judge you guilty?"
Total 59 Verses, Current Verse 10 of Total Verses 59
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References