தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
45. பிதாவினிடத்தில் நான் உங்கள்மேல் குற்றஞ்சாட்டுவேன் என்று நினையாதிருங்கள்; நீங்கள் நம்புகிற மோசேயே உங்கள்மேல் குற்றஞ்சாட்டுவான்.

ERVTA
45. நான் பிதாவின் முன்னால் நின்று உங்களைக் குற்றம் சொல்வேன் என்று நினைக்கவேண்டாம். மோசேதான் உங்கள் குறைகளைச் சொல்கிறவன். மோசே மட்டுமே உங்களைக் காப்பாற்ற முடியும் என்று நீங்கள் நம்புகிறீர்கள்.

IRVTA
45. பிதாவினிடத்தில் நான் உங்கள்மேல் குற்றஞ்சாட்டுவேன் என்று நினைக்காதிருங்கள்; நீங்கள் நம்புகிற மோசேயே உங்கள்மேல் குற்றஞ்சாட்டுவான்.

ECTA
45. தந்தையின் முன்னிலையில் உங்கள் மேல் குற்றம் சுமத்தப்போகிறவன் நான் என நினைக்காதீர்கள். உங்கள் சார்பாக நிற்பார் என நீங்கள் எதிர்பார்க்கும் மோசேயே உங்கள் மேல் குற்றம் சுமத்துவார்.

RCTA
45. தந்தையிடத்தில் உங்களைக் குற்றஞ்சாட்டுபவன் நான் என்று எண்ணாதீர்கள்: உங்களைக் குற்றஞ்சாட்டுபவர் ஒருவர் உண்டு; அவர்தாம் நீங்கள் நம்பியிருக்கிற மோயீசன்.

OCVTA
45. “பிதாவுக்கு முன் நான் உங்களைக் குற்றம் சாட்டுவேன் என்று நினைக்கவேண்டாம். நீங்கள் நம்பிக்கை வைத்திருக்கும் அந்த மோசேயே உங்களைக் குற்றம் சாட்டுவான்.



KJV
45. {SCJ}Do not think that I will accuse you to the Father: there is [one] that accuseth you, [even] Moses, in whom ye trust. {SCJ.}

AMP
45. Put out of your minds the thought and do not suppose [as some of you are supposing] that I will accuse you before the Father. There is one who accuses you--it is Moses, the very one on whom you have built your hopes [in whom you trust].

KJVP
45. {SCJ} Do not G3361 PRT-N think G1380 V-PAM-2P that G3754 CONJ I G1473 P-1NS will accuse G2723 V-FAI-1S you G5216 P-2GP to G4314 PREP the G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM : there is G2076 V-PXI-3S [ one ] that accuseth G2723 V-PAP-NSM you G5216 P-2GP , [ even ] Moses G3475 N-NSM , in G1519 PREP whom G3739 R-ASM ye G5210 P-2NP trust G1679 V-RAI-2P . {SCJ.}

YLT
45. `Do not think that I will accuse you unto the Father; there is who is accusing you, Moses -- in whom ye have hoped;

ASV
45. Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.

WEB
45. "Don't think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.

NASB
45. Do not think that I will accuse you before the Father: the one who will accuse you is Moses, in whom you have placed your hope.

ESV
45. Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope.

RV
45. Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, {cf15i even} Moses, on whom ye have set your hope.

RSV
45. Do not think that I shall accuse you to the Father; it is Moses who accuses you, on whom you set your hope.

NKJV
45. "Do not think that I shall accuse you to the Father; there is [one] who accuses you -- Moses, in whom you trust.

MKJV
45. Do not think that I will accuse you to the Father; there is one who accuses you, Moses, in whom you trust.

AKJV
45. Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom you trust.

NRSV
45. Do not think that I will accuse you before the Father; your accuser is Moses, on whom you have set your hope.

NIV
45. "But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.

NIRV
45. "Do not think I will bring charges against you in front of the Father. Moses is the one who does that. And he is the one you build your hopes on.

NLT
45. "Yet it isn't I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes.

MSG
45. "But don't think I'm going to accuse you before my Father. Moses, in whom you put so much stock, is your accuser.

GNB
45. Do not think, however, that I am the one who will accuse you to my Father. Moses, in whom you have put your hope, is the very one who will accuse you.

NET
45. "Do not suppose that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have placed your hope.

ERVEN
45. Don't think that I will be the one to stand before the Father and accuse you. Moses is the one to accuse you. And he is the one you hoped would save you.



பதிவுகள்

மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 45 / 47
  • பிதாவினிடத்தில் நான் உங்கள்மேல் குற்றஞ்சாட்டுவேன் என்று நினையாதிருங்கள்; நீங்கள் நம்புகிற மோசேயே உங்கள்மேல் குற்றஞ்சாட்டுவான்.
  • ERVTA

    நான் பிதாவின் முன்னால் நின்று உங்களைக் குற்றம் சொல்வேன் என்று நினைக்கவேண்டாம். மோசேதான் உங்கள் குறைகளைச் சொல்கிறவன். மோசே மட்டுமே உங்களைக் காப்பாற்ற முடியும் என்று நீங்கள் நம்புகிறீர்கள்.
  • IRVTA

    பிதாவினிடத்தில் நான் உங்கள்மேல் குற்றஞ்சாட்டுவேன் என்று நினைக்காதிருங்கள்; நீங்கள் நம்புகிற மோசேயே உங்கள்மேல் குற்றஞ்சாட்டுவான்.
  • ECTA

    தந்தையின் முன்னிலையில் உங்கள் மேல் குற்றம் சுமத்தப்போகிறவன் நான் என நினைக்காதீர்கள். உங்கள் சார்பாக நிற்பார் என நீங்கள் எதிர்பார்க்கும் மோசேயே உங்கள் மேல் குற்றம் சுமத்துவார்.
  • RCTA

    தந்தையிடத்தில் உங்களைக் குற்றஞ்சாட்டுபவன் நான் என்று எண்ணாதீர்கள்: உங்களைக் குற்றஞ்சாட்டுபவர் ஒருவர் உண்டு; அவர்தாம் நீங்கள் நம்பியிருக்கிற மோயீசன்.
  • OCVTA

    “பிதாவுக்கு முன் நான் உங்களைக் குற்றம் சாட்டுவேன் என்று நினைக்கவேண்டாம். நீங்கள் நம்பிக்கை வைத்திருக்கும் அந்த மோசேயே உங்களைக் குற்றம் சாட்டுவான்.
  • KJV

    Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
  • AMP

    Put out of your minds the thought and do not suppose as some of you are supposing that I will accuse you before the Father. There is one who accuses you--it is Moses, the very one on whom you have built your hopes in whom you trust.
  • KJVP

    Do not G3361 PRT-N think G1380 V-PAM-2P that G3754 CONJ I G1473 P-1NS will accuse G2723 V-FAI-1S you G5216 P-2GP to G4314 PREP the G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM : there is G2076 V-PXI-3S one that accuseth G2723 V-PAP-NSM you G5216 P-2GP , even Moses G3475 N-NSM , in G1519 PREP whom G3739 R-ASM ye G5210 P-2NP trust G1679 V-RAI-2P .
  • YLT

    `Do not think that I will accuse you unto the Father; there is who is accusing you, Moses -- in whom ye have hoped;
  • ASV

    Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.
  • WEB

    "Don't think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.
  • NASB

    Do not think that I will accuse you before the Father: the one who will accuse you is Moses, in whom you have placed your hope.
  • ESV

    Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope.
  • RV

    Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, {cf15i even} Moses, on whom ye have set your hope.
  • RSV

    Do not think that I shall accuse you to the Father; it is Moses who accuses you, on whom you set your hope.
  • NKJV

    "Do not think that I shall accuse you to the Father; there is one who accuses you -- Moses, in whom you trust.
  • MKJV

    Do not think that I will accuse you to the Father; there is one who accuses you, Moses, in whom you trust.
  • AKJV

    Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom you trust.
  • NRSV

    Do not think that I will accuse you before the Father; your accuser is Moses, on whom you have set your hope.
  • NIV

    "But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
  • NIRV

    "Do not think I will bring charges against you in front of the Father. Moses is the one who does that. And he is the one you build your hopes on.
  • NLT

    "Yet it isn't I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes.
  • MSG

    "But don't think I'm going to accuse you before my Father. Moses, in whom you put so much stock, is your accuser.
  • GNB

    Do not think, however, that I am the one who will accuse you to my Father. Moses, in whom you have put your hope, is the very one who will accuse you.
  • NET

    "Do not suppose that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have placed your hope.
  • ERVEN

    Don't think that I will be the one to stand before the Father and accuse you. Moses is the one to accuse you. And he is the one you hoped would save you.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 45 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References